Я не говорю по испански: Как сказать на Испанский? «я не говорю по-испански»
Как я говорила на испанском
4 декабря 2017 · Метки: language acquisition, отпускное, будни
Недавно я уже рассказывала о том, как учила испанский самостоятельно с нуля и какие при этом совершила ошибки и открытия. Загляните, если пропустили.
Сегодня — продолжение истории. Рассказываю, что бывает, когда дурная голова себе же покоя не дает. Когда отпуск становится поводом провести лингвистический эксперимент на живых людях. Знаете, как врачи прошлого проводили опыты на себе и заражали себя всякими бациллами, чтобы изучить течение болезни? Вот я примерно так чувствовала себя всю дорогу))
Итак, как прошел эксперимент в полевых условиях? Удалось ли мне объясниться на испанском в Барселоне после трехнедельного курса изучения языка?
Тяжело в бою
В учении было местами тяжело, а вот мое барселонское приключение началось довольно многообещающе – в аэропорту, по дороге в город и потом в самом городе я понимала очень многое из того, что было написано на знаках, табличках, указателях и рекламных плакатах.
С удивлением поняла, что люди часто говорят о своей семье – детях и родителях – и о работе. Впрочем, возможно, я смогла уловить эти слова только потому, что их знала?))
Первые успешные попытки понять окружающую действительность меня окрылили, и я тут же попыталась общаться на испанском. Но приуныла и замолчала на сутки. Какой смысл что-то пытаться выдавить из себя, если дальше я все равно почти ничего не понимаю, не могу задать уточняющие вопросы и в итоге неизбежно приходится переходить на английский?
(Дальше будут видео. Увы, там может быть реклама — не по моей вине. Чтобы не смотреть ее, можно зайти на страничку с телефона — тогда видео проигрываются без рекламы).
Разъяснительная работа
Пришлось провести разъяснительную работу среди меня)) и убедить себя не сдаваться. Зря, что ли, три недели занималась испанским? Неужели не жалко позволить им go to waste? И потом, зачем так серьезно ко всему относиться? Ну пускай это будет игра! Продолжение эксперимента! Скажешь предложение – уже хорошо!
Pep talk помог, и я продолжила:
Выпусти лингвиста в город
Конечно, как любой уважающий себя лингвист, всю дорогу я обращала внимание на примеры использования языка, строила гипотезы и искала им подтверждения.
Это я делаю всегда, даже когда совсем не знаю языка (как, например, в Стамбуле).
Радуюсь
Дабы поддержать боевой дух, я радовалась своим успехам, даже самым незначительным:
Марки тоже наклеены
В какой-то из дней я отправилась на почту покупать марки. По видео может показаться, что я справилась с задачей:
…беда только в том, что я совершенно не поняла цену. Нет, я ее услышала! Но за те доли секунды, которые есть в реальном разговоре, я не смогла быстро придать звуковому образу образ визуальный. Поэтому от греха подальше протянула почтовому работнику 20 евро – чтобы наверняка))
Спрашиваю дорогу
В Фигерасе я неожиданно заблудилась. И карты с собой не было. Тут я возрадовалась – вот же она, настоящая необходимость что-то сказать!
По иронии судьбы, первый молодой человек не говорил по-испански. Второй явно переоценил мои способности, хотя в итоге помог и словом, и жестом)) А вот третий был краток и убедителен, и, что самое главное, ему достаточно было одного жеста. Так как я была уже почти у цели, ему просто не понадобились все эти страшные «пойди налево — сверни направо – потом вперед - перейди перекресток — снова прямо — мимо церкви».
Маленький личный триумф
К счастью, помимо хронической фрустрации и чувства некомпетентности были и другие моменты. Например, стою я как-то на Рамбле, никого не трогаю (важно!), ем печеные каштаны, наблюдаю за публикой… Ко мне подходит женщина и спрашивает на испанском:
— Habla Espanol?
— Un poco, — отвечаю я.
То есть:
— Вы говорите по-испански?
— Немного.
Она, наверное, подумала, что мое un poco вовсе не un poco, и затараторила на испанском. Из этого набора звуков я в общих чертах поняла, что она ищет направление: в какую сторону Площадь Каталонии, а в какую — порт.
— Catalunya– alli, Puerto– alli, — отвечаю и сдабриваю все характерными жестами.
То есть:
— Каталония – туда, порт – туда.
Считаю этот разговор своим личным триумфом и раздуваюсь от гордости)) Видео-доказательств нет ввиду внезапности произошедшего.
Сангрия на десерт
Ну и на десерт – сангрия на вынос:
Дерзко, да?))
Выводы
1 Три недели на изучение языка – мало. Duh!
2 Три недели — лучше, чем ничего. Я кое-что понимала в окружающей меня действительности, смогла немного пообщаться — и это здорово!
3 В программе изучения обязательно должно быть аудирование. Да, через 3 три недели вы сможете что-то выдавить из себя на иностранном языке, но как потом понять, что скажут в ответ?
4 Самое неожиданное и некомфортное ощущение — это потеря свободы слова, свободы самовыражения. Новое ощущение не из приятных, ибо ограничивает и связывает по рукам и ногам. Но помогает прочувствовать на собственной шкуре, каково это – хотеть выразить свои мысли и не мочь. Неужели ученики так чувствуют себя большую часть времени?
Тут мне, конечно, смешно от самой себя: а на что, собственно, я рассчитывала после 3 недель изучения языка?))
5 При этом почувствовать себя дураком – бесценный опыт. Очень помогает избавиться от этого английского снобизма и самодовольства и понять учеников.
6 Я ожидала, что перфекционизм по жизни и особенно в отношении английского не даст мне делать ошибки и в итоге не даст попрактиковаться. Но нет, на удивление, ошибки я делала смело и даже с азартом и интересом. И на том спасибо. Можно даже считать меня хорошим учеником (а «не бояться делать ошибки» — одна из характеристик успешного ученика).
Что скажете? Как вам лингвистические похождения по Барселоне? А попытки самовыражения на испанском?
Вы это ожидали увидеть-услышать после первой части?
А какие у вас были забавные случаи, где вы пытались объясниться на иностранном языке за границей? Поделитесь!
Автор: Дарья Масловская
Блог путешественницы: как правильно учить язык в путешествии
- София Вовк
- Для ВВС Украина
Автор фото, Софія Вовк
Підпис до фото,Школы испанского языка — на каждом шагу
Расскажу об основных ошибках, которые я допустила, изучая испанский в путешествии. Что надо, а чего не надо делать?
Я копалась в своем шкафчике в одном из хостелов в Никарагуа, когда ко мне подошел парень и что-то спросил. По-испански.
Я ничего не поняла и попросила повторить. И опять ничего не поняла и растерянно выдала «no hablo español» (исп. — не говорю по-испански).
Юноша взглянул на меня разочарованно, что-то буркнул и пошел прочь. А я мысленно ругала себя: почему я опять ничего не поняла? Вроде как что-то и знаю, но если начать разговор — то полный «ноль». Это была середина октября, почти год назад.
В Киеве за три месяца до старта моих странствий с репетитором я научилась читать по-испански, изучила цифры, алфавит и простые фразы: как сказать добрый день, поселиться в гостиницу и найти туалет. С этим я и отправилась в испаноязычный мир.
Но в начале в моем окружении были кто угодно — немцы, британцы, канадцы, но не испанцы, мексиканцы или аргентинцы. Поэтому я улучшала свой английский, но мой испанский оставался примитивным.
Ошибка №1 — я мечтала общаться на испанском, однако почти все время проводила с англоязычными путешественниками.
Осознав это, я начала искать больше контактов с местными — для начала с работниками хостелов, с иностранцами, которые знают оба языка — английский и испанский, потом с местными.
Прошло немного времени, я начала медленно «разговариваться», набралась смелости и попыталась наладить диалог с парнем, который меня встретил у камер хранения в хостеле. Оказалось, что тогда он меня приглашал на танцы.
Ошибка №2 — рассчитывать, что язык сам по себе выучится. Чуда не произойдет.
Даже живя в испаноязычной стране, надо работать. Я встретила многих британцев или канадцев, которые живя годами в Центальной Америке, дальше чем «Hola, amigos» не продвинулись.
Автор фото, Софія Вовк
Підпис до фото,Читайте газеты с блокнотом и карандашом
Поэтому я взалась изучать видеоуроки на YouTube, загрузила приложения для смартфонов а-ля DuoLingo i Babel, полностью изменила язык в настройках телефона.
Немного обогатив свой словарный запас, я начала читать местные газеты с ручкой и блокнотом. Хотя на обработку одной статьи у меня уходило несколько часов, языковой барьер начал постепенно исчезать.
Следующий шаг — любимые фильмы и сериалы. В дождливый сезон по вечерам я смотрела испаноязычные варианты сериалов «Друзья» и «Секс и город».
Первая книга, которую я прочитала на испанском, был «Маленький принц» Антуана де Сент-Экзюпери. Я приобрела экземпляр в магазине, а потом мой коллега по хостелу канадец Томас через неделю сделал то же самое. Поэтому мы вслух читали друг другу абзацы и переводили их на английский.
Автор фото, Софія Вовк
Підпис до фото,Канадец Томас и я читаем «Маленького принца» на испанском
Ошибка №3 — учить испанскую грамматику только с помощью англоязычных аудио- и видеоуроков.
Английский язык со своими конструкциями, родами и склонениями значительно беднее испанского.
Способ, которым для англоязычных студентов объясняют, к примеру, «ты», «вы» и «Вы», где все звучит как you, меня просто сбивал с толку.
Для меня стало открытием, — некоторые грамматические формы изучать гораздо эффективнее, ища аналоги в родном украинском.
Ошибка №4 — практиковать разговорный язык только на улицах. Я общалась с людьми на рынках, в парках, в точках с уличной едой. Но уличный испанский богат грамматически неправильными конструкциями.
Плюс — никто из моих собеседников не мог мне объяснить, почему надо употреблять слово так, а не иначе.
Искать ответы я наконец решила в школе. Это был почти десятый месяц моего путешествия, я жила в Гватемале, по-испански общалась уже хорошо.
В школу я пошла, чтобы обогатить языковые конструкции и исправить то рыхлое и корявое, чему меня научила улица.
И это была ошибка №5. Я обратилась к преподавателям поздно. Некоторые конструкции уже настолько «прицепились» ко мне, что изживать их из языка приходится до сих пор.
Школы испанского в Латинской Америке — очень популярны. Обычно, преподаватели местные и английский знают минимально. Дешевле всего учить язык — в Никарагуа, Гватемале и Колумбии.
20 часов уроков в неделю один на один с преподавателем в несезон стоят около 80 долларов, в сезон — 100 и выше.
В период обучения студенты могут жить вместе с местными семьями. Такой вариант обеспечивает постоянную языковую практику, плюс — отдельная комната и трехразовое питание.
Стоимость (с уроками) — от 160/200 долларов (низкий/высокий сезоны).
Автор фото, Софія Вовк
Підпис до фото,Школа на «курьих ножках»
Школы для иностранцев, кроме уроков, организуют и досуг. Как-то мы вместе с учителями и другими студентами готовили одно из основных блюд майя — пепиан.
Автор фото, Софія Вовк
Підпис до фото,Готовим пепиан — учим испанский
Сейчас по-испански я говорю более 75% времени, в остальное — английский и украинский. Конечно же, язык продолжаю учить.
За год я научилась не только обсуждать политику, литературу, но и выучила различные акценты испанского. И быстро вычисляю — собеседник из Испании, Мексики или Аргентины.
«Не учите меня плохому испанскому», — как-то в шутку я сказала девушкам, с которыми работала в хостеле на берегу озера Атитлан в Гватемале.
Автор фото, Софія Вовк
Підпис до фото,Аргентинка и уругвайка, которые учили меня «неправильному» испанскому
Их было четверо — двое аргентинок и двое уругваек. Мы разговаривали о путешествиях, о странах, о культуре.
Меня девушки понимали хорошо, а я к их языку адаптировалась только через неделю.
И в Аргентине, и в Уругвае во всех словах, где есть звук «й», принято использовать «ш». Звучание слов меняется кардинально.
К примеру, майя — на аргентинский манер звучит как «маша». Мексиканцы, например, не сразу понимают, о чем идет речь.
Впрочем, после месяца тесного общения с аргентинцами, я поняла — к поездке в самую южную страну континента я уже готова.
Я не говорю по-испански| Spring Languages
НЕ ГОВОРИТЕ NO HABLO ESPAÑOL, вместо этого произносите ЭТИ 15 альтернатив!
Посмотрите это видео на YouTube
Вы только начинаете учить испанский или еще плохо понимаете по-испански, а носители испанского продолжают говорить с вами по-испански?
Вы могли бы сказать «No hablo español ». («Я не говорю по-испански»). Это совершенно нормально, и все поймут.
Однако, немного потренировавшись, вы сможете выучить несколько дополнительных очень полезных фраз на испанском языке, которые помогут поддерживать интерес вашего собеседника. Разве это не было бы мило?
Я преподаватель весеннего испанского Маура, и в этом видео я помогу вам разнообразить ваш испанский язык с помощью этих 15 основных фрагментов испанского языка, чтобы сказать, что вы не говорите по-испански или говорите только немного по-испански!
1.
Фрагменты, говорящие о том, что вы немного говорите по-испанскиИтак, в этом разделе мы сосредоточимся на фрагментах, которые вы можете использовать, если хотите передать ощущение, что вы немного знаете испанский язык, хотя и с его ограничениями.
ACTOR 1
Hola, buenos días. ¿Cómo estás? Soy tu vecina de al lado, соло quería pasar a saludarte y darte la bienvenida al edificio. Y, claro, decirte que estoy a la disposición si necesitas algo porque…
(Здравствуйте, доброе утро. Как дела? Я ваш сосед, я просто хотел зайти, чтобы поздороваться и поприветствовать вас в здании. И, конечно же, сказать вам, что я в вашем распоряжении если вам что-то нужно, потому что…)
ACTOR 2
Lo siento. Hablo poco español.
(Извините, я немного говорю по-испански.)
Как видите, я не отрицаю своего умения говорить по-испански, я просто подстраиваю его под свой уровень. Другие куски, которые можно использовать и которые имеют слабую вибрацию, серийный номер: (Другие фрагменты, которые имеют ту же атмосферу, которые вы могли бы использовать:)
- Mi español es muy básico. (Мой испанский очень базовый.)
- Mi español es de principiante. (Мой испанский язык для начинающих.)
- Mi nivel de español es bajo. (У меня низкий уровень испанского.)
Внимание!
Estoy a la disposición (я в вашем распоряжении) — это одна из тех фраз, которые носители испанского языка постоянно говорят, чтобы быть добрыми, открытыми и приветливыми, особенно с незнакомцами.
Es posible que escuches esto cuando entres a una tienda, por ejemplo. (Вы можете услышать это, например, когда идете в магазин.) Это приятный, почти формальный способ сказать: «Я здесь для вас» самым естественным, инсайдерским способом. Используйте его в любое время, когда вы хотите, чтобы кто-то, кого вы не очень хорошо знаете, знал, что он может рассчитывать на вас в чем-то конкретном.
Если вы такая же любопытная кошка, как и я, и хотите получить больше кусочков, подобных этому, просто нажмите на ссылку в описании, чтобы получить доступ к нашему бесплатному набору Essential Spanish Chunking.
2. Фрагменты, чтобы сказать, что ваш испанский не является
Теперь, как я уже сказал ранее, мы можем подойти к этой ситуации, исходя из ощущения, что у вас нет полной способности говорить по-испански. Это не будет полностью отрицать то, что вы понимаете, но сосредоточится на том, чего вы не можете делать или чего не умеете в своем испанском. Según tú, claro. (Согласно вам, конечно.) Итак, вернемся к нашей ролевой игре, вот что вы могли бы сказать вместо этого:
АКТЕР 1
Hola, buenos días. ¿Cómo estás? Soy tu vecina de al lado, соло quería pasar a saludarte y darte la bienvenida al edificio. Y, claro, a ponerme a la disposición si necesitas algo porque…
(Здравствуйте, доброе утро. Как дела? Я ваш сосед, я просто хотел зайти, чтобы поздороваться и поприветствовать вас в здании. И, конечно же, предоставить себя в ваше распоряжение, если вы нужно что-нибудь, потому что…)
ACTOR 2
Lo siento. Mi español не es muy bueno.
(Извините, мой испанский не очень хорош.)
Пока я не забыл, посмотрите до конца, если хотите узнать, какие запросы вы можете добавить в эти фрагменты, чтобы указать, как вам понадобятся ваши собеседники. говорить, чтобы вы могли понять их.
Другие фрагменты, которые вы можете добавить, которые следуют той же идее, что и mi español no es muy bueno (мой испанский не очень хорош):
- Mi español no es Fluio. (Я плохо говорю по-испански)
- Mi español no es nativo. (мой испанский не является родным.)
- Aún no hablo español. (Я еще не говорю по-испански. )
- Нет hablo mucho español. (Я мало говорю по-испански.)
Я люблю «Aún no hablo español» («Я еще не говорю по-испански»), потому что, хотя это добавляет только одно слово, aún (пока), он делает акцент на том, что это вопрос времени, и держит ваш мозг в очень позитивном настроении.
Последний также добавляет только одно слово, mucho (очень), к исходному фрагменту No hablo español (я не говорю по-испански). Но важно, чтобы вы заметили, как эти слова интенсивности: mucho (очень) и poco (маленький) очень полезны, чтобы еще больше настроить то, что вы говорите.
3. ЗапросыХорошо. Здесь мы пройдемся по тем запросам, которые очень полезны в таких ситуациях и которые, честно говоря, todos los que aprenden un nuevo idioma deberían saber. (должен знать каждый, кто изучает новый язык). Используя тот же пример, что и раньше, обратите внимание на мой ответ на этот раз.
АКТЕР 1
Hola, buenos días. ¿Cómo estás? Soy tu vecina de al lado, соло quería pasar a saludarte y darte la bienvenida al edificio. Y, claro, a ponerme a la disposición si necesitas algo porque…
(Здравствуйте, доброе утро. Как дела? Я ваш сосед, я просто хотел зайти, чтобы поздороваться и поприветствовать вас в здании , И, конечно же, предоставить себя в ваше распоряжение, если вам что-нибудь понадобится, потому что…)
ACTOR 2
Lo siento. Estoy aprendiendo español. ¿Podrías hablar más despacio?
(Извините. Я учу испанский. Вы можете говорить медленнее?)
Многие из вас просили меня об этом в комментариях. Prometo que он estado trabajando en ello. (Я обещаю, что работаю над этим.) Но, если вы все еще чувствуете, что мой испанский слишком быстрый, дайте мне знать в комментариях, используя этот отрывок, который вы только что выучили.
С другой стороны, произнесение estoy aprendiendo español (я изучаю испанский) — хороший способ вызвать у другого человека эмпатическую реакцию. Я знаю, что пробовал это сам при изучении нового языка, и я обнаружил, что большинство людей на самом деле реагируют на это положительно.
Просьба говорить медленнее, безусловно, необходима даже для более продвинутых учеников. Не забудьте добавить por Favor (пожалуйста) к нему и к следующим альтернативам:
- ¿Podrias decirlo en otras palabras? (Не могли бы вы выразить это другими словами?)
- ¿Podrias decirlo en términos más simples? (Не могли бы вы выразить это проще?)
Эти два очень полезны, если вы знаете, что причина, по которой вы теряетесь, заключается в количестве или сложности используемых слов.
- ¿Podrías escribirlo? (Не могли бы вы это записать?)
Иногда акценты людей мешают вам понять значения, которые вы знаете, поэтому, если это имеет смысл в контексте, просьба записать это может быть настоящим спасением.
- ¿Podrias hablar más alto? (Не могли бы вы говорить громче?)
Наконец, при изучении нового языка совершенно нормально, что вам нужна более высокая громкость, так что не стесняйтесь спрашивать, чувствуете ли вы, что это проблема. Предупреждение, это может заставить людей немного покричать, не негативно, но будьте готовы просто рассмеяться, если это произойдет.
4. Резюме
Es hora de hacer un repaso, vale? (Пришло время пересмотреть, не так ли?)
Что вы можете сказать, если хотите сосредоточиться на том, каков ваш испанский:
- Hablo poco español. (я немного говорю по-испански)
- Mi español es muy básico. (Мой испанский очень базовый.)
- Mi español es de principiante. (Мой испанский язык для начинающих.)
- Mi nivel de español es bajo. (У меня низкий уровень испанского.)
Что вы можете сказать, если хотите сосредоточиться на том, чем ваш испанский не является:
- Mi español no es muy bueno. (Мой испанский не очень хорош.)
- Mi español no es fluio. (Я плохо говорю по-испански)
- Mi español no es nativo. (Мой испанский не является родным.)
- Aún no hablo español. (Я еще не говорю по-испански.)
- Нет hablo mucho español. (Я плохо говорю по-испански.)
Последний блок и запросы:
- Estoy aprendiendo español. (Я учу испанский.)
- ¿Podrías hablar más despacio? (Вы можете говорить медленнее?)
- ¿Podrias decirlo en otras palabras? (Не могли бы вы выразить это другими словами?)
- ¿Podrias decirlo en términos más simples? (Не могли бы вы выразиться проще?)
- ¿Podrías escribirlo? (Не могли бы вы это записать?)
- ¿Podrías hablar más alto? (Не могли бы вы говорить громче?)
Испанский разговорник: «Я не говорю по-испански» и другие полезные фразы
«Я не говорю по-испански» и другие полезные фразы
Содержание: Видео и аудио для изучения испанского языка.
В этом разделе вы найдете набор фраз для выживания, которые помогут вам справиться с любой сложной ситуацией: сказать, что вы не говорите по-испански, попросить кого-нибудь повторить или говорить медленнее и т. д.
ЧАСТЬ 1: ВИДЕО
Краткое изложение темы в одном видео:
Мы собрали самые важные слова и фразы в одном видео, чтобы помочь вам запомнить их как можно быстрее. Под видео вы найдете список всех новых слов и фраз с пояснениями.
ЧАСТЬ 2: АУДИО И ОБЪЯСНЕНИЯ
Прослушайте аудио и прочитайте объяснения того, как использовать слова в повседневной испанской речи.
Вы говорите по-испански?
Давайте выучим несколько полезных выражений, которые помогут вам объяснить, на каком языке вы говорите, и спросить, на каком языке говорят другие. Вот самые типичные фразы, которые иностранцы используют для начала разговора:
¿Usted habla…?
Вы говорите…? (формальный)
¿Tú hablas…?
Вы говорите…? (неофициальный)
Теперь, когда мы уже знаем структуру вопроса, давайте добавим актуальные языки, чтобы закончить предложения. Мы также опустим местоимения в начале вопросов, чтобы они звучали более естественно:
¿Habla español?
Вы говорите по-испански? (формальный)
¿Hablas español?
Вы говорите по-испански? (неофициальный)
¿Habla Inglés?
Вы говорите по-английски? (формальный)
¿Habla ruso?
Ты говоришь на русском языке? (официальный)
Hablo… español/ruso/inglés.
Я говорю… Испанский/Русский/Английский
Нет хабло… francés/alemán/chino.
Я не говорю… по-французски / по-немецки / по-китайски.
О современном испанском
Как называется испанский язык: español или castellano?
Изучающие испанский язык часто задают вопрос: как правильно называть язык: «español» или «castellano»? Есть страны (например, Мексика), где обычно говорят «español», говоря о языке, и есть другие, где язык обычно называют «castellano» (например, в Аргентине). Однако с лингвистической точки зрения оба названия являются правильными и могут использоваться при обращении к одному и тому же языку. Таким образом, вы можете сказать либо «castellano», либо «español».
Ты меня понял? Да.
Постарайтесь запомнить приведенные ниже фразы. Как только вы начнете говорить с кем-то на иностранном языке, вы увидите, что эти фразы — самый полезный инструмент для избежания недоразумений. Они меня понимают? Я действительно понимаю, что они говорят?
¿Я понимаю?
Вы понимаете меня? (формальный)
¿Me entiendes?
Вы понимаете меня? (неофициальный)
Sí, entiendo.
Да. / Да, я понимаю.
Нет, не entiendo.
Нет, я не понимаю.
Как сказать по-испански?
Эти фразы помогут вам расширить свой словарный запас, потому что теперь вы сможете спросить, как сказать любое слово по-испански. Просто укажите пальцем на нужный объект и скажите:
¿Cómo se dice esto en español?
Как это сказать по-испански?
No sé cómo se dice esto en español.
Я не знаю, как сказать это по-испански.
Esto en español se dice…
По-испански это…
«Libro» en inglés se dice «книга».
«Libro» в переводе с английского означает «книга».
Испанские традиции
Если вы иностранец, вам разрешено показывать пальцем
В большинстве стран мира показывать пальцем считается дурным тоном. Испанские страны не являются исключением. Тем не менее, если вы иностранец и будете показывать на что-то пальцем, никто не подумает о вас плохо. Вы можете указать пальцем на предмет и спросить: ¿Cómo se dice esto en español? или даже указать на человека и сказать: ¿Cómo él se llama?. Люди в испаноязычных странах всегда рады, когда кто-то пытается говорить на их языке, и, скорее всего, помогут вам, чем смогут.
Повторите, пожалуйста
Фразы, которые мы увидим в этом разделе, помогут вам объяснить нечто очень важное: ваш испанский домен не самый лучший в мире, но, проявив немного терпения, вы все же сможете понять, что они говорят:
Perdón , без энтиэндо.
Извините, я не понимаю.
Репита в пользу.
Повторите пожалуйста.
¿Повторить, пожалуйста?
Не могли бы вы повторить, пожалуйста?
Испанские традиции
Не пугайтесь, если они говорят громко
Обычный испанский разговор обычно намного громче английского. Вот почему два испанца, говорящие о какой-то невинной теме, например, о погоде, могут выглядеть так, будто они поссорились. Итак, если вы попросите кого-нибудь повторить по-испански то, что они только что сказали, у вас может сложиться впечатление, что они начали кричать на вас. Но это не то, на что похоже.