Разговорные фразы на испанском: Популярные фразы на испанском языке с переводом

Разговорный испанский. Типовые фразы и восклицания

Разговорный испанский. Типовые фразы и восклицания

Detalles
Categoría: Словарь по темам

esp/rus русский-испанский словарь

 

 Para dar una noticia   Для сообщения новости
¿Te has enterado de que……? Ты слышал что…
¿Sabes que…….? Знаешь что…
 Lo que pasa es que…   Дело в том, что
Para expresar una contrariedad Для выражения досады, раздражения
¡Qué sé yo! Почем мне знать
¡Qué faena! Вот досада.
¡Me da mucho rabia! Меня раздражает
¡No lo soporto! Я его/это не выношу!
Para expresar una sorpresa Для выражения удивления
¡No me digas! И не говори!
¡Hombre! Да ты что!
¡Vaya!  Вот это да!
¿Y eso? C чего бы это? А что так?
¡Increible! Невероятно! 
¡Qué fuerte! Невероятно (вот это сильно!)!
¿En serio? Серьезно?
   
Para expresar una indeferencia Для выражения равнодушия
Total que más te da в конце концов, какая тебе разница….
Me da igual Мне все равно
   
Para expresar una aprobación Для того чтобы выразить согласие
Claro que sí конечно, да
Eso Именно так
En parte, sí Отчасти, да
Solo que….. Только вот….

Desde luego.

No faltaba mas.

Конечно.

Разумеется

   
 Para expresar una extrañeza Для того, чтобы выразить недоумение
 ¡Qué raro! Pepe no ha venido….  Странно. Пепе не пришел….
 Me resulta (parece) extraño. Мне кажется странным
 ¡Qué poca formalidad! 

Это не серьезно

No puede ser que.
.. 

Не может быть что

   
Para expresar una negación Для того чтобы выразить отрицание
Eso no tiene nada que ver  Ничего общего
No tenía ni idea  Понятия не имел 
En absoluto…. Абсолютно не…
¡Qué va! Вовсе нет
Para nada Совсем не…
Ni lo más mínimo ни капельки
De ningun modo. De ninguna manera Ни коим образом
¡No hay derechas!  

Не имеете право

 ¡Ya está bien!

Ну, это уже слишком

   
 Me cae bien/mal    Он меня устраивает /не устраивает
 Menos mal слава богу. Хорошо еще, что  
 a lo mejor возможно
   

 

Еще по теме:

Короткие фразы и восклицания — Frases cortas

Разговорные фразы на испанском

Примеры использования вопросительных местоимений в вопросах и восклицаниях
  

Курс «Испанский глагол»
Более 950 упражнений, охватывающих все времена и особенности испанских глаголов. Упражнения содержат только актуальную лексику, без использования цитат из классики испанской литературы. Все упражнения интерактивны, ответы проверяются автоматически сразу после отправки. 
Курс «DELE B1 с первого раза с entre-amigos.ru»
Месяц интенсивной подготовки к DELE B1. Главный акцент направлен на понимание формата экзамена и умение распределить время. Вы узнаете, что от вас ждут на экзамене и несколько раз отработаете задания с экзамена. Интервью с нативным экзаменатором — ваш реальный шанс порепетировать устную часть.
Курс «DELE B2 с первого раза с entre-amigos.ru»
Месяц интенсивной подготовки к DELE B2. Высокая эффективность достигается за счет прокачки нескольких навыков одновременно. Вы узнаете, что от вас ждут на экзамене и несколько раз отработаете задания с экзамена.  Интервью с нативным экзаменатором — ваш реальный шанс порепетировать устную часть.
Курс «Испанский по сериалу Экстра»
Уникальный набор упражнений и заданий по сериалу Extra поможет тебе учить испанский, получая удовольствие. Ты запомнишь слова и научишься использовать их в разных ситуациях.

Как запомнить больше?

Очень просто — практика. Мы подготовили огромную базу текстов, аудио и видео с упражнениями и вопросами для обсуждения. Работая с ними, ты расширишь свой активный словарный запас за короткое время. Подпишись на курс

«Тексты на испанском с нуля»

Видео-курс «Полиглот» (авторская методика экспресс-обучения Дмитрия Петрова) >>

Пользовательское соглашение | Политика конфиденциальности
Все права на любые материалы, опубликованные на сайте, защищены в соответствии с российским и международным законодательством об авторском праве и смежных правах. При полной или частичной перепечатке материалов активная гиперссылка на entre-amigos.ru обязательна. Права на песни, тексты и переводы принадлежат их авторам и представлены на сайте в образовательных целях.

Разговорные выражения на испанском языке, чтобы показать радость.

Вы уже знаете, что нас, испанцев, принято считать счастливыми и оптимистичными людьми.

По этой причине у нас есть широкий ассортимент словарный запас и выражения на испанском языке используется для выражения радости.

Если вы хотите, чтобы ваш испанский звучал более естественно, я рекомендую вам прочитать эту статью. 

Кроме того, с этим словарным запасом, который вы собираетесь выучить, вы также будете казаться более счастливым и веселым человеком, и вы легко найдете новых друзей.

Так что учитесь и получайте удовольствие! 😄

 

Разговорные выражения на испанском языке

 

Мы начинаем с Испанские выражения. Как вы увидите, эти выражения обозначаются восклицательными знаками (!).

Это для Подчеркнуть и заставить предложение, что-то необходимое, когда мы хотим показать радость.

Посмотрим на них!

 

Я в предвкушении!

 

El прилагательное «взволнованный» выражает радость по поводу того, что мы собираемся сделать и что делает нас счастливыми.

Или за то, чего мы давно хотели добиться и наконец-то добились. 

Пример:

  • «Я сдал экзамен по вождению. Теперь я могу взять свою машину и поехать куда захочу. Я в предвкушении!»

Будьте осторожны с глаголом! мы всегда ставим «возбуждаться». Неправильно говорить: «переехать».

 

Как хорошо! 

 

Это одна из испанские фразы самые основные и важные из них: «Как хорошо!»

Его можно использовать, когда мы радуемся чему-то хорошему, случившемуся с кем-то.

Или просто когда нам что-то нравится или когда мы счастливы, что что-то происходит.

Примеры:

  • «Вы собираетесь поехать в Италию? Как хорошо!»
  • «Я нашел свои ключи, хорошо!»

Обратите внимание, что «что» восклицательный В нем всегда есть тильда в «е», как и в вопросительном. 😉

 

Прекрасно!

 

Есть также слова выражающие счастье что они идут одни

Например, у нас есть «Феноменальный!».  

Если вы хотите быстро показать свою радость чему-то, это ваше слово.

Есть и другие подобные, такие как «Отлично!» или «Отлично!»

 

Как я рад!

 

На разговорная речь, просторечие, Выражение «Как я рад!» Он используется, чтобы показать радость от хороших новостей, особенно когда это происходит с другим человеком.

Пример:

  • «Ты собираешься жениться на Марте? Как я рад!»

 

Счастливчик!

 

La выражение радости «Везучий!» у него другой оттенок. 

Мы не только радуемся чему-то хорошему, но и говорим, что это полезное событие произошло. случайно

La удачи был на нашей стороне. ????

Пример:

  • «Выиграли в лотерею? Везучий!»

 

Удачи!

 

«Удачи!» По смыслу оно очень похоже на предыдущее предложение. Он также используется для выражения радости и удачи.

Тем не менее, слово «идти» иногда может иметь отрицательный смысл

В данном случае это может быть от зависти, потому что кому-то повезло, а мне нет.

Чтобы узнать, используется ли оно в счастливом или негативном ключе, посмотрите на тон человека, который это говорит. 

Так вы узнаете, желает ли этот человек вам добра или зла. 🤣

 

Замечательный!

 

«Чудесно!» для меня один из самых красивые фразы радости. 

La слово «чудо» Помимо выражения радости по поводу чего-либо, оно означает, что событие хорошее и приятно

Пример: 

  • «Ты собираешься записаться на уроки сальсы? Чудесно!»

Вы знаете, что такое прилагательное для «чудо»?

Оно «чудесное» и часто употребляется, всегда с глаголом «быть».

 

 

Какие хорошие новости!

 

Когда мы получаем информацию о том, что произошло что-то хорошее, мы должны это отпраздновать.  

В такой ситуации мы можем сказать: «Какие хорошие новости!»

Мы используем это выражение, чтобы говорить о хороших событиях в мире или о ком-то в частности.

Пример:

  • «Валенсия снова выбрана зеленой столицей Европы. Какие хорошие новости!»
  • «Мы ничего не знали о Хайме, и он наконец позвонил нам, какие хорошие новости!»

 

Я так рад!

 

Есть ли лучший способ выразить радость, чем с помощью глагола взбодриться?

А если выше мы добавляем наречие количества «много» в превосходной степени, ну намного лучше!

«Я так рад!» Это, несомненно, один из фразы радости что мы, испанцы, используем больше всего, особенно когда мы показываем свою радость другим людям.

Пример:

  • «Вас повысили на лучшую должность в вашей компании? Я так рад!»

 

Как круто!

 

«Круто» — одно из Испанские слова самый обычный неформальный сленг молодежь.

Если что-то «круто», значит, это хорошо.

Поэтому, когда мы используем восклицательный «Как круто!» мы выражаем нашу радость по поводу чего-то, что мы воспринимаем как хорошее.

Пример:

  • «Мы выиграли матч. Как круто!»

Выражение «быть крутым» также может использоваться, чтобы сказать, что кто-то или что-то хорошо или качественно в каком-то аспекте или в том, что они делают. 

Другой разговорный глагол, похожий на «быть крутым», — «молярный».

Пример:

  • «Хосе знает, как обращаться со всеми. Джозеф Это круто».
  • «Хосе знает, как обращаться со всеми. Джозеф Мола».

 

Замечательно!

 

Слово «великий» не могло отсутствовать в этом списке. выражение радости на испанском.

«Замечательно!» является одним из позитивные и счастливые фразы самые прямые слова, которые мы можем сказать кому-то, чтобы выразить энтузиазм.

Пример: 

  • «В конце концов вы помирились с Пако. Замечательно!»

 

Это прекрасно! 

 

Как я уже говорил, «замечательный» — это один из слова для выражения счастья красивее, чем есть на испанском языке.

Если мы скажем «Это прекрасно!» степень привязанности или экзальтации все же больше, чем «Это здорово!».

Пример:

  • «Вы нашли стипендию для работы за границей? Это прекрасно!»

 

Идиомы для описания радости 

 

Что вы думаете о испанские фразы предыдущий для выражать радость?

Они очень полезны, и мы используем их очень часто. Воспользуйтесь ими, и вы увидите, как это понравится испанцам. ✌️

Вы хотите сделать еще один шаг и узнать некоторые идиомы радости еще больше интегрироваться в нашу культуру? 

Эти идиоматические выраженияфразы на испанском языке которые имеют точные значения.  

Их также можно назвать испанские идиомы

Обратите внимание, потому что я объясняю некоторые из самых популярных способов выражения радости!

 

будь счастливее куропатки

 

Куропатка — птица. Вы когда-нибудь видели куропатку?

Он кажется очень счастливым, не так ли? Вот откуда это выражение!

Шучу, правда в том, что выражение «Будь счастливее куропатки» существует просто потому, что есть красивая рифма «счастливого» с «куропатой». 😁

 

прыгать от радости

 

Иногда, когда мы очень счастливы, мы чувствуем себя более энергичными, сильными. 

Нам хочется бегать, кричать, прыгать… иногда нам хочется прыгать от радости.

«Прыгать от радости» является одним из фразы на испанском языке легче понять, не так ли?

 

 

Быть В облаке

 

Вы когда-нибудь видели облака из окна самолета?

Какие чувства у вас были?

Лично мне дает мне мир и благополучие увидеть тот прекрасный пейзаж, летящий над горами облаков.

Что ж, такое чувство бывает, когда человек очень счастлив. 

Мы чувствуем, что все течет, все легкое. Нравиться мы были в облаке

Пример:

  • «С тех пор, как Мария и Пако полюбили друг друга, они оба были в облаке».

 

более счастлив, что некоторые кастаньеты

 

Чтобы хорошо понять это идиоматическое выражение, необходимо знать, что такое кастаньеты.

Кастаньеты Это типичные инструменты фламенко, на которых играют руками. 

Кроме того, это один из смешные слова Испанский, тебе не кажется?

Звук, который они издают, очень радостный и яркий, поэтому существует такое выражение: «Будь счастливее некоторых кастаньетов».

 

более счастлив, что несколько пасх

 

Это один из многих испанские фразы которые относятся к католическая религия.

Пасха — это вечеринка Он посвящен смерти и воскресению Иисуса Христа.  

Для последних это должно быть время радости среди людей. 

Теперь вы понимаете, почему это сказано «Будь счастливее Пасхи»?

Говорят, что точное происхождение этого выражения было придумано Сервантесом в 1613 году в его работе Маленький цыган. Это фрагмент: 

  • «[…] Он взял тридцать реалов из копилки старухи, и богаче и счастливее, чем Пасха цветов […]»

 

Быть полнокровный

 

Мы продолжаем видеть больше выражения и значения радость на испанском языке

Вы когда-нибудь слышали это выражение: «быть в восторге»?

Говорят, когда человек эйфоричен и излучает радость окружающим вас людям.

Слово «полнокровный».», который я считаю красивым, происходит от греческого: полнокровие

Это означает, что что-то или кто-то полон радости или чего-то позитивного.

«Насытиться» — это дословный перевод оригинального греческого слова.

Пример:

  • «Сегодня Хулиан передает очень хорошую энергию, он полон энергии».

А вы? Когда в последний раз у вас было полнокровие? 🤩

 

Быть Как ребенок в новых туфлях

 

«Быть ​​как ребенок в новых ботинках» — еще одна Испанские фразы которые происходят из другого языка.

В середине XNUMX века обувной бренд под названием «Новый». 

Лозунг этой компании был: «Веселее, чем мальчик в новых туфлях (лучше, чем мальчик в новых туфлях)».

Лозунг оказался настолько успешным, что распространился по всей Европе.

В Испании это даже стало идиомой: «Быть ​​как ребенок в новых туфлях».

Это относится к радости, которую дети испытывают, когда надевают новую обувь.

Пример: 

  • «Сара выбрана работником месяца, поэтому она как девушка в новых туфлях».

 

Иметь улыбку от уха до уха

 

Когда мы много улыбаемся, потому что мы так счастливы, наши губы растягиваются настолько, что почти касаются наших ушей. 👂

я преувеличиваю 🤣, но правда в том, что именно в этом смысл «Улыбайся от уха до уха».

 

 

Не снимай улыбку с лица

 

Более Испанские фразы связаны с улыбкой? Да!

Как вы понимаете «Не снимай улыбку с лица» имеет очень похожее значение с предыдущим выражением.

Когда кто-то очень счастлив, он может так улыбаться, что не может остановиться и становится серьезным.

Пример:

  • «Когда Лола танцует, она никогда не сводит улыбку с лица. С ней приятно танцевать!»

 

Глаголы для представления причин радости

 

Как хорошо! Теперь ты знаешь новое Испанский сленг и идиомы для выражения радости.

Как насчет того, чтобы увидеть некоторые глаголы для выражения радости?

Так что у вас будет полный репертуар вариантов!

глаголы радости мы выбрали следующие: «радоваться», «радоваться» и «радоваться».

Три глагола сопровождаются предлог «по». Это означает, что помимо демонстрации радости, они также объясняют причину этой радости.

Еще одна вещь, в которой они согласны, это то, что трое местоименные глаголы, заканчиваться на «se».

 

радоваться за

 

Из трех глаголов «радоваться» является наиболее типичным.

Это глагол существительного «радость». Если мы хотим выразить эту эмоцию, этот глагол всегда будет хорошо смотреться.

мы можем использовать его для говорить о нас или других людях.

Примеры:

  • «Я рад своему решению сменить работу».
  • «Я рад твоему приезду в Валенсию».

 

волноваться о

 

«возбуждаться» Это показывает счастье, но с другими нюансами. Мы говорим об энтузиазме, который что-то вызывает у нас. 

То есть это возвышение наших чувств к что-то, чем мы увлечены или очаровываем.

примеров

  • «Я в восторге от этого нового проекта, потому что собираюсь много узнать о том, что меня интересует. Кроме того, мои коллеги очень умны и помогают мне совершенствоваться».

 

волноваться о

 

Глагол «возбуждаться» добавить коэффициент Эсперанса

Мы взволнованы, когда действительно хотим, чтобы что-то произошло, и мы находимся в процессе достижения этого.

Мы видим, что достижение этого желания может быть достигнуто. 

Пример: 

  • «Я в восторге от своего нового дома. Это спокойно и красиво. Думаю, в будущем это будет хорошее место для воспитания моих детей».

Что вы думаете о статье? Теперь у вас есть множество вариантов, чтобы выразить, что вам что-то нравится, и показать себя более счастливым человеком.

Вы знаете, где можно выучить испанский язык и при этом быть очень счастливым?

В нашей школе Hispania, escuela de español, который находится в городе Валенсия. 

Если вы учитесь у нас очных или в нашем онлайн курсах испанского языка Мы гарантируем, что помимо получения хорошего уровня испанского, вы будете делать это с улыбкой от уха до уха. 😄👂

Какое выражение из тех, что мы видели, вам нравится больше всего? Есть ли другие, которые мы не упомянули, которые, по вашему мнению, должны быть в статье?

Ответь мне в комментариях! 🙌

 

Статья написана Carlos Martínez для Hispania, escuela de español

10 лучших сленговых выражений на испанском языке

Говорить на языке — это круто, но говорить на нем с использованием подлинных выражений, используемых местными жителями, примерно в десять раз лучше. Никто не хочет звучать как скучный дедушка или монотонная аудиокнига, поэтому мы решили помочь вам с 10 самыми полезными выражениями на испанском сленге, которые вы можете знать.

Иллюстрации Эльды Броглио

1.

En un abrir y cerrar de ojos

Значение : в мгновение ока

Буквально : «открывая и закрывая глаза»

Такое быстрое действие, почти незаметное. Открывание и закрывание глаз, также известное как моргание: как быстро мы это делаем? Ну очень быстрый. И когда что-то можно сделать за такой крошечный промежуток времени, тогда вы будете использовать это выражение. Флэш все делает так.

2.

Муха Миерда

Значение : сломать ногу

Буквально : «много дерьма»

У Мухи Миерды есть хорошая предыстория. Раньше люди желали актерам и актрисам «много дерьма», имея в виду экскременты, оставленные снаружи театра ожидающими каретными лошадьми, в то время как все внутри наслаждались спектаклем. Много дымящихся груд возле театра означало, что театр должен быть переполнен, а значит, спектакль должен иметь большой успех. Mucha mierda теперь говорят в любой ситуации, когда нужна удача: экзамен, концерт или любое представление.

3.

Llueve sobre mojado

Значение : бить дохлую лошадь

Буквально : «дождь по мокрой поверхности» сказать об этом, ну, тогда «это как дождь по мокрой поверхности». Другими словами, это бессмысленно. Земля уже мокрая, и дождь уже не является чем-то новым или действенным. Есть песня с таким названием, которая может объяснить это лучше.

4.

Ponerse las pilas

Значение : получить взлом; надеть коньки

Буквально : «включить батарейки»

Вы можете использовать ponerse las pilas , когда кто-то не в курсе, слишком медлителен, не понимает обсуждаемой темы или нет получить шутку. Кому время от времени не нужны аккумуляторы с длительным сроком службы?

5.

Hablar por los codos

Значение : быть болтуном

Буквально : «говорить через локти»

Мы все знаем этого друга, который болтает по любому поводу, несмотря ни на что. Ну, если ты мой друг, то этот человек — я. Происхождение этого выражения не вполне ясно, но оно как-то связано с тем, что болтуны тоже обыкновенно жестикулируют; так что в каком-то смысле они тоже говорят «через локти».

Еще один способ сказать, что кто-то много говорит (личный фаворит моего папы) — 9.0007 no calla ni debajo del agua , что буквально означает тот, кто «даже не затыкается под водой». И да, он часто применял его ко мне: « Cristina habla por los codos, ¡no calla ni debajo del agua!

6.

Estar piripi

Значение : быть навеселе

Происхождение этого выражения неясно. Что ясно, так это то, что слово piripi просто смешно звучит, не так ли? На самом деле это так же забавно, как то, что ты чувствуешь, когда тебе 9 лет.0007 пирипи!  Быть piripi — это просто быть слегка пьяным, но на самом деле это нечто большее. Это то чувство, которое вы испытываете после пары кружек пива, когда чувствуете себя остроумно, и вы говорите плохие каламбуры, и, возможно, говорите через локти, и вы считаете себя сексуальным, и вы думаете, что говорите на этом иностранном языке так же хорошо, как на родном. Будучи piripi лучше всех! Это, пожалуй, главный плюс употребления алкоголя.

7.

La Gota que colmó el vaso

Значение : соломинка, сломавшая спину верблюда

Буквально : «капля, переполнившая стакан»

Последняя капля относится к тому моменту, когда все уже плохо, но спокойно, и комментарий или действие заставляет все это взорваться. Один злобный комментарий, который превратил кажущийся тихий ужин в латинскую теленовеллу , с криками и тарелками, бьющимися о стену — ну, это может быть слишком, но вы понимаете, о чем я. Ты не хочешь быть этой каплей!

8.

Echar una mano

Значение : помочь кому-то

Дословно : «бросить руку»

если вы не Бастер Блат. Echar una mano означает помочь кому-то. Происхождение этого выражения говорит само за себя; когда вы протягиваете кому-то руку, вы помогаете ему каким-то образом. По этой же причине у нас есть второе выражение, dar la mano y tomar el brazo , что буквально означает «предложить руку, но взять руку». Ну, вы знаете, что это значит, так что будьте добры и не делайте этого.

9.

Otro gallo cantaría

Значение : все могло быть иначе

Буквально : «другой петух запоет»

что апостол Петр трижды отвергнет его, прежде чем запоет петух. В конце концов это произошло, поэтому «еще один петух поет» означало бы только, что, возможно, могло произойти что-то другое, и, следовательно, были бы другие последствия. Его можно использовать как надежду, как в «если бы только». «Если бы этот президент не выиграл выборы… ¡Otro gallo cantaría! » Но его можно использовать и для жизненного урока. Например, вы можете сказать ребенку, который постоянно проваливает экзамены: « Otro gallo cantaría , если бы вы учились больше».

10.

Dejar plantado / dar plantón

Значение : поднять кого-то

Буквально : «посадить» / «посеять» кого-то

900 выражение происходит от испанского стоячий человек стоит в одиночестве где-то посредине. Как одинокое дерево посреди сухого и унылого двора. Ну может не то чтобы травмоопасно, но dejar plantado a alguien определенно не очень хорошая вещь. Даже растения этого не заслуживают. Вы мне нравитесь, растения, давай скорее повеселимся.

Теперь давайте посмотрим на все эти испанские сленговые выражения в действии:

Ayer me puse un poco piripi, hablé por los codos y al final se me olvidó completamente que había quedado que plant 901 dejado que Marcos, así . Fue la gota que colmó el vaso , porque me había echado una mano con la obra de teatro y me deseó «mucha mierda» el día del estreno, ¡soy un desastre! En un abrir y cerrar de ojos me puse las pilas y le pedí perdón, pero el me contestó bastante seco: «Llueve sobre mojado» . Qué razón tiene… si hubiera estado más atenta otro gallo me cantaría .

Более 40 испанских сленговых слов, которые нужно знать, чтобы говорить как носитель языка

Дженнигрейсон и Анна Мария Последнее обновление:

Хотите улучшить свои навыки владения испанским языком и больше походить на его носителя?

Тогда тебе лучше узнать свой испанский сленг!

Большинство традиционных курсов испанского не научат вас многому сленгу, но мы собрали некоторые из наиболее распространенных сленговых терминов, чтобы помочь вам освоиться.

В этом посте вы узнаете, как использовать эти сленговые слова в испанском языке, их буквальное значение и объяснения того, почему испанцы их используют.

Готовы начать говорить по-испански как на родном?

Содержимое

  • Глобальный испанский сленг
    • 1. Вамо  — Поехали
    • 2. Me cae gordo — он мне не нравится, он мне мешает
    • 3. Чуло — крутой, привлекательный
    • 4. Вале — Хорошо, да
    • 5. Cuatro gatos — Небольшое собрание
    • 6. Papa frita — Тупой
    • 7. Моска — Надоедливый человек
    • 8. Pasar el mono a pelo — На холодную индейку
    • 9. Мано — Homie, братан
    • 10. Бабоса / baboso — Тупой, идиот
    • 11. Un depre — депрессант
    • 12. Порфа — пожалуйста
  • Испанский сленг из Испании
    • 13. Tío / Tía — Друг, парень, девушка
    • 14. Чавал / чавала — Малыш, юноша
    • 15. Me importa un pimiento  — Неважно
    • 16. Ser la leche  — Это больно
    • 17. Мала пата  — Неудача
    • 18. Ir a tapar  — Пойти отведать тапас
    • 19. Ser majo / maja — Быть милым
    • 20. Лос-вьехос — Родители
    • 21. Estar como una cabra — Сойти с ума
    • 22. Гуай — Круто, здорово
    • 23. Моляр — Нравится
    • 24. Comerse el coco — переосмыслить
    • 25. Qué pasada — Круто, потрясающе
    • 26. Котилья — Назойливый или сплетник
    • 27. Ir a su bola — Заниматься своими делами
  • Испанский сленг из Латинской Америки
    • 28. Вей — Чувак
    • 29. Мула — Тупой, глупый
    • 30. ¡Qué chilero! — Круто, очень хорошо
    • 31. Чидо — Очень хорошо
    • 32. Эсе — Хоми
    • 33. Орале! — Ладно, поторопись, милая
    • 34. Галла — Девушка
    • 35. Бакан — Круто
    • 36. ¿Qué hubo? — Как дела?
    • 37. Шевере — Круто
    • 38. Нена — Девушка
    • 39. Pura vida — хорошее настроение, простая жизнь
    • 40. Буэна-онда — Хорошее настроение
    • 41. Вайна — Вещь, материал
    • 42. ¿Qué bolá? — Как дела?
    • 43. Ofi — Хорошо, конечно
  • Испанский сленг для конкретной страны
  • Как практиковать испанский сленг

Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Глобальный испанский сленг

1.

Вамо  — Поехали

Буквальное значение: Поехали

Это укороченная версия 9.0007 vamos  (поехали). Это просто более быстрый способ заставить толпу двигаться!

¡Вамо! (Поехали!)

2.

Me cae gordo — он мне не нравится, он мне мешает

Буквальное значение:  Я нахожу его толстым

Несмотря на то, что это определенно звучит так, эта фраза не для того, чтобы называть кого-то толстым! Me cae gordo   означает , что вы кому-то не нравитесь или вас неправильно задевают.

Вы обычно используете эту фразу, когда это первое впечатление или интуиция.

Мой нуэво jefe me cae gordo . (Мой новый босс беспокоит меня.)

3.

Чуло — Классный, привлекательный

Буквальное значение: Аккуратный

В Испании принято использовать слово chulo (аккуратный, прекрасный) вместо bonito (симпатичный). Его также можно использовать, чтобы сказать, что что-то «круто».

С другой стороны, если вы используете chulo для обозначения человека в Испании, это может иметь отрицательную коннотацию, что человек тщеславен.

В Латинской Америке chulo имеет немного другое значение, так как обычно относится к привлекательному мужчине.

¡Qué chulo ! (Как здорово!)

Папи Чуло. (Горячие штучки)

4.

Вале — Хорошо, да

Буквальное значение: «Это стоит» или «билет»

Если кто-то что-то сказал вам, и вы хотите подтвердить, что слышали, скажите vale (хорошо).

Вы также можете использовать его вместо слова «да», когда кто-то задает вам вопрос.

¡Вейл!  (Хорошо!)

5.

Cuatro gatos — Малый сбор

Буквальное значение: Четыре кошки

Его легко запомнить, и он может значительно улучшить разговорные навыки, потому что он такой универсальный.

Используйте его, когда пытаетесь сказать, что присутствовало небольшое количество людей.

¿Фиеста? Эран куатро гатос . (Вечеринка? Нас было всего несколько человек.)

6.

Papa frita — Тупой человек

Буквальное значение: Картофель фри

Этот термин полезен в моменты, когда вы или кто-то из ваших знакомых совершает глупую ошибку. Это дразнит, облегчает ситуацию и вообще заставляет людей улыбаться.

Папа Фрита , ваш адрес el camino quivocado. (Манекен, ты идешь не в ту сторону.)

7.

Моска — Надоедливый человек

Буквальное значение: Муха

Мы все сталкивались с надоедливыми мухами, которые не оставят вас в покое. Вот почему люди часто используют одно и то же слово для описания раздражающего человека!

Нет le hagas caso. ¡Es в москве ! (Не слушай его. Он раздражает!)

8.

Pasar el mono a pelo — На холодную индейку

Буквальное значение: Пропустить обезьяну без седла

Это относится к внезапному прекращению чего-то, например, плохой привычки или даже роскоши, которая может съедать бюджет.

Él no está bebiendo cerveza hoy. Está tratando de pasar el mono a pelo. (Сегодня он не пьет пиво. Он пытается заморозить индейку.)

9.

Мано — Братан

Буквальное значение: Сокращение от hermano (на самом деле это означает «рука» по-испански, хотя это просто совпадение)

Поскольку это сокращенная версия испанского слова «брат», логично, что это то же самое, что сказать «братан».

V amos al partido de baloncesto esta noche, mano . (Сегодня вечером мы пойдем на баскетбольный матч, братан.)

10.

Бабоса / baboso — Придурок, идиот

Буквальное значение:  Слизень

A babosa часто используется для обозначения «тупица» или доверчивого человека. В конечном итоге это часто используется в отношении тупой блондинки.

Однако вы должны использовать это слово с осторожностью: хотя в некоторых местах оно может быть беззаботным, в большинстве стран Центральной Америки оно означает «идиот» или того хуже.

Ese typeo es un baboso . (Этот парень идиот.)

11.

Un depre  — Депрессант

Буквальное значение:  Вдавить

Вы, наверное, знаете человека, которому всегда есть что сказать, несмотря ни на что, верно? Ну, этот человек депре .

Нет, я не хочу быть с Мигелем, es un depre . (Мне не нравится быть с Мигелем, он депрессивный.)

12.

Порфа — Пожалуйста

Буквальное значение:  Сокращенное «пожалуйста»

Это способ сказать «пожалуйста» более быстрым способом. Поскольку это всего лишь сокращенная версия «пор благосклонность», , буквальное и сленговое значения совпадают.

Me gustaría un cafe, porfa.   (Мне кофе, пожалуйста.)

Испанский сленг из Испании

13.

Tío / Tía — Друг, парень, девушка

Буквальное значение: Дядя/тетя

Один из моих молодых испанских друзей всегда говорил об этом tío (дядя) и о том tía (тетя), и я был убежден, что у него большая семья.

НЕПРАВИЛЬНО! В Испании tío и tía используются для обозначения друга или часто просто кого-либо вообще.

¡Эх, тиа ! ¿Que Tal? (Привет, девочка! Как дела?)

¿Просмотреть tío ? Se veía супер enojado. (Вы видели этого парня? Он выглядел очень злым.)

14.

Чавал / чавала — Малыш, юноша

Буквальное значение: Н/Д

Мне нравится думать об этих терминах как о младших версиях tío и tía .

Пока вы находитесь в Испании, вы, вероятно, встретите стайки подростков, слоняющихся по улице… да, это chavales (молодежь).

Интересно, что chaval происходит от языка кало и означает «мальчик».

Los chavales hoy no tienen buenos modales. (У современной молодежи плохие манеры.)

15.

Me importa un pimiento  — Неважно

Буквальное значение: Для меня это важно

Хотя у нас нет точно такой же фразы в английском языке, вы, вероятно, можете уловить ее значение: вам все равно, или это не стоит вашего времени или усилий.

Если вы хотите немного изменить это, pimiento  обычно обменивают на pepino (огурец),   comino (тмин) и rábano (редька)!

La boda me importa un pimiento . (Мне наплевать на свадьбу.)

16.

Ser la leche  — Это больно

Буквальное значение:  Быть молоком

Ser la leche может означать как действительно удивительный , так и ужасный.

Может показаться странным, что одна и та же фраза может означать две противоположные вещи, но мы делаем то же самое в английском языке.

Подумайте о сленговом слове «больной», которое может означать либо отвратительно (отрицательно), либо очень круто (положительно).

«¡Vamos al concierto de Bad Bunny!» (Мы идем на концерт Bad Bunny!)

«¡ Es la leche  (Это отвратительно!)

17.

Мала пата  — Невезение

Буквальное значение: Плохая лапа

Иногда люди носят с собой кроличью лапку на удачу. Если у вас плохая лапа, вы носите с собой неудачу вместо удачи, как кроличья лапка.

Son las cinco y acaba de entrar un cliente, qué mala pata . (Сейчас пять часов, и покупатель только что вошел, какая незадача.)

18.

Ir a tapar  — На тапас

Буквальное значение:  Н/Д

Тапас — тип закуски, характерной для Испании. Когда кто-то хочет  ir a tapar это означает, что они хотят пойти и получить тапас.

Tapear  на самом деле даже нигде, кроме Испании, не является глаголом.

¿Vamos a Tapear esta noche? (Мы собираемся съесть тапас сегодня вечером?)

19.

Ser majo / maja   — Быть милым

Буквальное значение: Житель Мадрида из популярного района, известного своей яркой одеждой и высокомерным поведением (18 и 19вв.)

Если испанец говорит, что вы majo, , они имеют в виду, что вы simpático (милый).

María siempre ayuda a sus amigas cuando están tristes. Элла и загар майя . (Мария всегда помогает своим друзьям, когда им грустно. Она такая милая.)

20.

Лос-вьехос — Родители

Буквальное значение: Пожилые люди

Молодые люди в Испании иногда называют своих родителей los viejos (пожилые люди) в присутствии друзей и, в зависимости от их отношений с родителями, некоторые могут также использовать его для прямого обращения к своим родителям.

В этих случаях это больше похоже на ласковое и игривое «мой старик».

Quiero salir pero mis viejos me obligan a quedarme y cuidar mi sobrino. (Я хочу пойти куда-нибудь, но мои родители сказали мне, что я должен остаться и присматривать за своим племянником.)

21.

Estar como una cabra — Сойти с ума

Буквальное значение: Быть похожим на козла

Если у вас есть взбалмошная двоюродная бабушка, которая копит фольгу, вы можете обратиться к ней (конечно, с любовью) с помощью estar como una cabra (чтобы сойти с ума).

Это слово всегда будет женского рода, независимо от того, для кого оно используется.

Мой abuelo está como una cabra. Piensa que los extraterrestres visitan su casa cada domingo. (Мой дедушка сумасшедший. Он думает, что инопланетяне посещают его дом каждое воскресенье.)

22.

Guay — Круто, здорово

Буквальное значение: Н/Д

Если вам что-то нравится, потому что это круто, круто или вы понимаете. .. вы можете сказать, что это guay (круто).

Вы также можете использовать его как более возбужденное «хорошо» или «отлично».

¡Que guay! (Как здорово!)

23.

Моляр — Понравится

Буквальное значение: Моляр (зуб)

Этот глагол также происходит от языка кало, и это глагол, означающий «стоять того».

Однако в случае с испанским сленгом оно означает «нравиться» и употребляется так же, как глагол gustar (нравиться).

Мария мне мола.   (Мне нравится Мария.)

24.

Comerse el coco — Переосмыслить

Буквальное значение: Съесть свой кокос

Когда у вас есть что-то на уме, и вы постоянно думаете об этом, этот термин будет применяться к этой ситуации.

Se está comiendo el coco y se está volviendo loco. (Он слишком много думает и сводит себя с ума. )

25.

Qué pasada — Круто, потрясающе

Буквальное значение: Какое увлечение

Если вы отправитесь в Испанию, вы можете часто слышать это резкое выражение. В основном это означает, что что-то крутое или очень хорошее.

¿Compraste zapatos nuevos a la venta? ¡Qué pasada! (Вы купили новые туфли на распродаже? Это потрясающе!)

26.

Cotilla — Назойливый или сплетник

Буквальное значение: Сплетни

Это относится к тому, кто сплетничает, или к тому, кто должен знать дела каждого и уметь совать нос в вещи, которые их не касаются.

Esa mujer es una cotilla . Ella siempre está escuchando secretos. (Эта женщина назойливая. Она всегда выслушивает секреты.)

27.

Ир а Су Бола — Заниматься своими делами

Буквальное значение: Иди на их бал

Если кто-то решит ir a su bola значит он собирается заниматься своими делами.

С этой фразой связан небольшой негативный оттенок, как будто человек идет против логики или неуважительно относится к другим в своем решении заниматься своими делами.

Ella no viene a nuestras fiestas, ella va a su bola.   (Она не ходит на наши вечеринки, занимается своими делами.)

Испанский сленг из Латинской Америки

28.

Вей — Чувак

Буквальное значение: Н/Д

Этот термин на самом деле начинался как buey, , что означает «бык». Со временем он превратился в güey (использовавшийся несколько десятилетий назад), в wey , который мы знаем сегодня!

Этот термин используется, чтобы назвать кого-то «чуваком» и относится к другу или другому человеку. Он используется исключительно в Мексике.

À Wey , quieres ir al cine? (Чувак, хочешь в кино?)

29.

Мула — Тупой, глупый

Буквальное значение: Мул

Этот термин используется в Гватемале для обозначения чьего-либо отсутствия интеллекта.

Это не очень красивое сленговое слово, которое можно использовать, чтобы завести новых друзей, но вы можете использовать его с людьми, с которыми вы хорошо знакомы.

¡Мула! (Глупый!).

30.

¡Qué chilero! — Классно, очень хорошо

Буквальное значение: Н/Д

Эта милая гватемальская фраза в значительной степени охватывает все, что приятно.

Используйте его, чтобы выразить признательность за еду, покупки, события или что-то еще, что встречается вам на пути!

Вамос и Надар. (Мы идем купаться).

¡ Qué chilero ! (Круто!)

31.

Чидо — Очень хорошо

Буквальное значение: Н/Д

Хотя считается, что они возникли в Коста-Рике, в Мексике, они используют это, чтобы сказать, что что-то очень хорошо.

¿Le gusta la comida ? ¡Qué chido ! (Ему нравится еда? Очень хорошо!)

32.

Эсе — Хоми

Буквальное значение: То

Объяснений этому не так уж и много, но вы наверняка много раз услышите его в Мексике!

Нос вемос ан эль антро, ес . (Увидимся в клубе, братан.)

33.

¡Órale! — Ладно, поторопитесь, мило

Буквальное значение:  Н/Д

Этот можно использовать во многих ситуациях. Его можно использовать, когда вы спешите сказать «пошли». Его можно использовать, чтобы с чем-то согласиться, а можно выразить свое удивление.

Согласно RAE, это слово произошло от ahora le (что означает «сейчас»), где le просто добавлено, чтобы еще больше подчеркнуть междометие.

Necesito ir a la playa por пользу. (Мне нужно на пляж, пожалуйста)

¡ Оральный ! (Поехали!)

34.

Галла — Девушка

Буквальное значение: Петух

Gallo (петух) был преобразован в женскую форму для обозначения девушки в Чили. Если вы используете это слово, вы можете звучать как местный житель Чили!

Элла эс уна линда галла . (Она милая девушка.)

35.

Бакан — Круто

Буквальное значение: Н/Д

Это то, что вы услышите для «круто» в нескольких странах Южной Америки, таких как Колумбия, Перу, Эквадор и Чили.

На самом деле это слово генуэзского происхождения, означающее «хозяин».

¡Mira, qué ba can! (Смотрите, как здорово!)

36.

¿Qué hubo? — Что случилось?

Буквальное значение: Что там было?

В Колумбии, как и во многих других частях мира, люди обычно приветствуют друг друга выражением «Как дела?»

Этот колумбийский сленг — всего лишь необычный вариант общепринятой фразы.

Hola Mariana, ¿qué hubo? (Эй, Мариана, как дела?)

37.

Шевере — Классный

Буквальное значение: Н/Д

Еще один способ сказать «круто». Это наиболее распространено в Венесуэле и Колумбии!

Его фактическая этимология неясна, но наиболее распространенная теория состоит в том, что оно происходит от языка калабари (Нигерия), где chebere означает «замечательный» или «превосходный».

Podemos reunirnos en el restaurante.  (Можем встретиться в ресторане.)

¡Шевере! (Круто!)

38.

Нена — Девушка

Буквальное значение: Малыш

Пуэрто-риканский сленг яркий и часто описательный, но одно из самых простых слов — 9.0007 нена (девочка). Это может относиться практически к любой женщине, от младенческого возраста до взрослой жизни.

Однако называть кого-то преклонного возраста, например, чьей-то мамой или бабушкой, было бы неуважительно.

¡Te ves hermosa hoy, nena ! (Ты сегодня прекрасно выглядишь, девочка!)

39.

Pura vida — хорошее настроение, простая жизнь

Буквальное значение:  Чистая жизнь

Эта коста-риканская фраза прекрасно описывает образ жизни в этой прекрасной стране.

Костариканцы ценят доброту и простоту и используют эту фразу как приветствие или способ пожелать вам счастливой жизни.

Bienvenido a la tienda, ¡pura vida! (Добро пожаловать в магазин, хорошего настроения!)

40.

Буэна-онда — Хорошее настроение

Буквальное значение:  Хорошая волна

Это способ сказать «хорошее настроение» или «круто» в таких странах, как Аргентина, Уругвай, Чили и Мексика.

Эрес буэна-онда . (Ты классный/милый.)

41.

Вайна — Вещь, прочее

Буквальное значение:  Ножны

Это слово очень популярно в Колумбии и Доминиканской Республике. Он используется, чтобы сказать «вещь» или «вещь».

Его можно использовать в нескольких контекстах, но имейте в виду, что обычно это не положительный термин, хотя он и не всегда должен быть отрицательным.

¿Qué es esa vaina ? (Что это за штука?)

42.

¿Qué bolá? — Что случилось?

Буквальное значение:  Что такое мяч?

Это очень распространенное приветствие на Кубе. Вы часто использовали бы эту фразу вместо c ómo estás , когда спрашивали, как кто-то себя чувствует.

¿Buenos días, qué bolá?   (Доброе утро, как дела?)

43.

Офис — Хорошо, конечно

Буквальное значение: Сокращение от официальный (официальный)

Это способ просто сказать «хорошо» или «конечно», и чаще всего он используется в Панаме.

¿Quieres ir a tomar un cafe? (Хочешь выпить кофе?)

Офис. (Конечно)

Испанский сленг для конкретной страны

В мире насчитывается 20 испаноязычных стран, и каждая из них имеет свой испанский сленг, акцент и диалект.

Сленг находится под сильным влиянием жителей каждой страны, других языков, на которых там говорят (например, языков коренных народов), их истории, географического положения и стран, граничащих с ними, и многого другого.

Если у вас есть на уме страна, которую вы хотели бы посетить или даже переехать, я настоятельно рекомендую изучить сленг, характерный для этой страны, после изучения этих основ.

Вы можете добавить в закладки эти сообщения, которые более подробно освещают сленг отдельных стран:

  • Аргентинский сленг
  • Боливийский сленг
  • Чилийский сленг
  • Колумбийский сленг
  • Кубинский сленг
  • Доминиканский сленг
  • Эквадорский сленг
  • Гватемальский сленг
  • Гондурасский сленг
  • Мексиканский сленг
  • Никарагуанский сленг
  • Панамский сленг
  • Парагвайский сленг
  • Перуанский сленг
  • Пуэрториканский сленг
  • Сальвадорский сленг
  • Уругвайский сленг
  • Венесуэльский сленг

Как практиковать испанский сленг

Лучший способ понять сленг — это послушать носителей языка и узнать, как они сами используют сленг.

Сленг довольно легко найти в аутентичных испанских СМИ, особенно в фильмах, телешоу и веб-видео, которые широко доступны в Интернете.

В программе изучения языков FluentU также есть аутентичная видеотека . Вы можете искать слова и находить клипы, содержащие определенные слова, например сленг. Каждое видео имеет интерактивные подписи, которые объясняют слова в контексте, включая сленг и разговорные выражения.

Я также рекомендую загрузить приложение для языкового обмена. Вы можете подружиться с носителями испанского языка из нужной вам страны, что позволит вам легко и быстро выучить сленг этой страны.

Наконец, используя , современное приложение-словарь, такое как SpanishDict , покажет вам разговорную версию слов, которые вы ищете (если они есть), и откуда взят каждый термин. Это позволяет вам выучить сленг, даже если вы не пытаетесь!

 

С этими испанскими сленговыми словами вы сразу же будете звучать как местный житель.

alexxlab

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *