Обращение к женщине в турции: Обращения в Турции — Benim dünyam — LiveJournal

Обращения в Турции — Benim dünyam — LiveJournal

Речь пойдет об обращении к незнакомым людям. Таких обращений в Турции великое множество, они употребляются как в формальной, так и в неформальной обстановке.
На работе, на деловой встрече, при обращении к клиентам, при первом знакомстве обращаются на «вы» и, если имя пока неизвестно, говорят beyefendi (бей эфенди) и hanımefendi (ханым эфенди). Эти обращения аналог европейских обращений господин, мистер, месье, синьор, пан.

Если имя человека известно, но ситуация по-прежнему официальная, то говорят имя, а потом bey (бей) или hanım (ханым). Например, Эрхан бей, Шерифе ханым.
Обращения бей и ханым использовались еще в Османской империи, позже Ататюрк решил их упразднить и ввел новые обращения: bay (бай) и bayan (байян), но реформа не удалась и они не прижились. Иногда можно услышать, как употребляется обращение байян, но крайне редко.

Кроме того, существует обращение efendim (эфендим), так можно сказать и женщине, и мужчине, а также часто это слово прибавляют в конце предложения и таким образом проявляют уважение к собеседнику.

На «вы» принято обращаться к учителям, врачам, докторам наук, религиозным деятелям. При этом перед именем говорят hocam — мой учитель, мой наставник (ходжам). Также можно сказать doctor bey (доктор бей), şöför bey (шофёр бей).

Во всех остальных случаях к незнакомым людям обращаются на «ты» и теми же словами, что к родственникам или друзьям.

Если у вас делают ремонт, то к рабочим обращаются — usta — мастер (уста). Это относится и к мастерам в любом другом деле, например, повару, электрику.

А, если вы сидите в ресторане, ждете заказ и очень торопитесь, то некоторые говорят официанту: koçum — мой баран (кочюм), aslanım — мой лев (асланым), давай быстрее.

Если собеседники одного возраста, то говорят — arkadaşım — мой друг (аркадашым).

Когда человек немного младше ему можно сказать — kardeşim — мой брат (кардещим).

Когда человек немного старше, то говорят — abi — старший брат (аби) или abla — старшая сестра (абла). Это, пожалуй самое распространенное обращение.

Когда обращаются к людям намного старше, то говорят: amca — дядя (амджа) или teyze — тётя (тейзе), или anne — мама (анне), baba — папа (баба).

Когда обращаются к очень пожилым людям, то говорят: dede — дедушка (деде) и nine — бабушка (нине).

К детям тоже можно обратиться по разному.

Например, существует шутливое обращение к маленьким деткам: küçük bey (кючюк бей) и küçük hanım (кючюк ханым) — маленький господин и маленькая госпожа.
Другие обращения к детям:
kızım — моя дочь (кызым),
oğlum — мой сын (оулум),
evladım — мой ребенок (эвлядым),
çocuğum — мой ребенок (чоджуум).

К подросткам можно обратиться: delikanlı (деликанлы), genç (генч) (молодой человек).

Кроме того, очень популярное обращение — canım — душа моя (джаным). Его употребляют очень часто, независимо от пола и возраста.

На прошлой неделе парикмахер у меня спросила: «Aşkım nasılsın?» (Любовь моя, как дела?)…))) Я очень впечатлилась…))) А соседка в Стамбуле обращалась ко мне birtanem — единственная моя. ..))) Видимо, намекая на то, что других иностранцев в доме нет…)))  

В общем, в Турции все друг другу братья, друзья и почти родственники и отношения хорошие…))) Люди готовы помочь, поддержать, подсказать…

как правильно вести себя в Турции

Итак, мой «хит-парад» турецких правил уровня «продвинутый пользователь».

Про манеру сидеть

На западе почти каждая уважающая себя женщина любит сидеть, закинув ногу на ногу. Таким образом мы решаем сразу несколько задач: как поставить ноги, выгодно подать себя, а на психологическом уровне — как бы защититься, выстроить своеобразный кордон. На Востоке же (имею в виду мусульманский Восток) сидеть нога на ногу не только не принято, но иногда может восприниматься как неуважение к старшим. Особенно если речь идет об анатолийской глубинке или семье весьма традиционного уклада. Поэтому, дабы лишний раз не рисковать, примите позу королевы Великобритании и наслаждайтесь беседой.

Про обращение

В Турции по именам обращаются друг к другу чаще всего либо очень близкие люди, либо очень далекие (читай — официальные лица). И направленность обычно сверху вниз. То есть человек старше вас может позволить себе безнаказанно называть вас просто по имени (и, как правило, на ты). Для всех остальных случаев существует разветвленная система обращений, которая задействует титулы, должности и степени родства. Можно перед ними ставить имя того, к кому вы обращаетесь, можно обходиться и без этого (что спасает в ситуациях, когда вы либо вовсе не знаете имени, либо его забыли, что очень даже возможно, особенно в случае знакомства сразу с большим количеством людей). К старшему мужчине можно обращаться «старший брат», «дядя», «уважаемый господин», «земляк», «папа» (часто в значении нашего «папаня», что слегка отдает фамильярностью и лучше не использовать даме по отношению к свекру), «дедушка», «господин директор», «доктор» и т.п. К женщине, соответственно, применимы обращения «старшая сестра», «тетя», «мама», «уважаемая госпожа»… При этом обращения используются не только для обозначения возраста и должности, но и для того, чтобы выказать уважение. Например, слово «учитель» может относиться как к мужчине, так и к женщине, и совсем не обязательно работающим в должности педагога. Никогда не забуду, как в далеком 2006 году, когда я впервые приехала в Турцию, таксист с седыми усами абсолютно серьезно спросил: «куда едем, старшая сестра?» — притом что мне было всего 19 лет, а на вид и того меньше. Если же вам неудобно использовать все эти обращения (как и мне поначалу — уж больно они кажутся личными), можно просто обращаться по имени и прибавлять к нему слово «господин» или «госпожа». Отчеств в турецком языке как таковых нет. Это, возможно, и хорошо, учитывая, что некоторые имена и так сложно выговорить.

Про ласковые слова

В русском языке хорошо развита система уменьшительно-ласкательных суффиксов. В турецком же их заменяет хорошо развитая система уменьшительно-ласкательных слов. Как и с обращениями, с ласковыми прозвищами здесь тоже все обстоит непросто. У турок называть всех вокруг «душенька» и «жизнь моя» — часто всего лишь языковая привычка, которую многие (очень многие!) туристы оценивают не всегда адекватно. Конечно, если вы оказались на официальном мероприятии и кто-то вдруг начинает называть вас «котик мой», стоит насторожиться. Но в обычной жизни практически повсеместно распространены и вошли в состав традиционных речевых оборотов такие слова, как «джаным» (что-то типа «дорогой», «душа моя»), «хайатым» («жизнь моя») и т.п. Что интересно, мы любим сравнивать дорогих нам людей с животными: в русском языке в обиходе «котик», «зайчик» и им подобные. В турецком же большая часть нежных обращений — это сравнения более абстрактные («жизнь моя», «душа моей души») либо гастрономические («мой мед», «мои соты», «сахарок», «сладенький» и т.п.). Уподобления животным тоже в ходу, но большинству русскоговорящих они могут показаться обидными. Например, про статную, видную женщину турки скажут, что она как лошадь, а про красивые глаза говорят: у тебя глаза как у маленького осленка. Миловидную девушку могут назвать цыпленком. Мне сначала от таких комплиментов было как-то не по себе. А мой муж так и не привык, что я на наш лад порой называю его мишкой. Сравнить в Турции человека с медведем — значит указать на его невоспитанность, необразованность, грубость. Для любви и ласки в Турции сложился свой язык.

Про животных

Раз уж зашла речь о животных, то стоит упомянуть и про отношение турок к домашним питомцам. Если не брать в расчет Стамбул, Анкару и Измир, как наиболее крупные и европеизированные города, то турки домашних животных чаще всего либо не заводят, либо заводят для содержания в саду. Держать в доме собак религия запрещает. Кошек держать можно, но почему-то в Турции я часто сталкиваюсь с кошачьей фобией. По крайней мере, в моем окружении достаточно много людей, которые боятся котов. Однако если брать отношение к животным в целом, то, думаю, Турцию можно поставить в пример многим странам, в том числе и нам. Для котов и собак на улицах практически всегда есть мисочки, где желающие могут оставлять воду и корм. Во многих городах Турции можно встретить очень больших собак с биркой на ухе. Это значит, что они привиты, стерилизованы и неопасны. Их тоже подкармливают и в большинстве случаев очень любят. В крупных городах жители заводят домашних питомцев, как и мы. Стамбул, например, город кошек. Здесь в каждом кафе и магазине есть пара-тройка полосатых обитателей, которые спокойно бродят по столам, они вполне упитанны и зачастую избалованы вниманием туристов. В холодные дни и ночи некоторые сердобольные владельцы таких заведений впускают уличных собак и котов согреться, поесть и переночевать внутри, пока не потеплеет. так что понятие «уличный кот» в русском и турецком языках — не одно и то же.

Про новый год

Из самого грустного, чего я так и не смогла до конца принять в Турции, могу назвать празднование нового года. Точнее — почти полное его отсутствие в том виде, к которому привыкли мы. И если для взрослых еще что-то имеется, например, украшенные торговые центры, новогодние ужины в ресторанах и вечеринки в клубах, то для детей масштабного праздника с переодеванием в костюм снежинки или зайчика, с чтением стихов деду Морозу и вождением хороводов вокруг елки — нет. Есть, конечно, русские активисты и русские школы, которые устраивают праздники. Можно при большом желании заказать услуги деда Мороза и снегурочки на дом, но всей этой отчаянно-радостной атмосферы вхождения в новый год, к которой мы привыкли, здесь не наблюдается. В новогоднюю ночь турки любят… поиграть в лото, проверить лотерейный билет (к слову, самый большой приз всегда разыгрывается в новогоднюю ночь) и лечь спать. Довольно распространено в Турции негативное отношение к новому году, как к празднику, противоречащему религии. Поэтому следующий новый год мы, тысяча процентов, будем встречать в Минске.

Про детей

В Турции несколько иное отношение к детям, нежели в Беларуси. Будьте готовы к тому, что маленький сын вашей подруги может спокойно ударить вас по лицу. В ответ на это в большинстве случаев вся семья радостно рассмеется. Детей здесь очень любят. Даже слишком, на мой взгляд. Поэтому у всех друзей нашей семьи дети слегка (если не сказать больше) избалованы. Практически везде имеются детские площадки, в ресторанах предусмотрены детские места и необходимый инвентарь для трапезы с ребенком. Помню, как-то мы с подругой и ее двухлетним малышом решили поесть в очень приличном месте. Ребенок без преувеличения, что называется, ходил на голове. И нам при этом не сделал замечания ни один из сотрудников ресторана. Напротив, еще дали малышу печенюшек и подарили карандаши. Кстати, про обращение к детям. Взрослые часто называют детей своим же «титулом», только в уменьшительно-ласкательной форме. Например, мама зовет ребенка «мамочка моя», тетя — «тетечка моя» и т.д. Сколько ни пыталась выяснить, откуда это пошло, так ничего и не разыскала. Но все три года, которые я живу в Турции, считаю такое речевое поведение одним из самых странных с точки зрения языка. Хотя… возможно, так ребенок быстрее начинает правильно называть того человека, который к нему обращается? Впрочем, оставляю этот вопрос вам для размышления.

Про рождение ребенка

Раз уж перешли к детям, вот еще один момент, который меня очень удивил. У нас новорожденного стараются как минимум в первую неделю жизни оградить от контактов с большим количеством людей, в родильном доме практически нет посещений. В Турции же мы побывали на смотринах малыша, родившегося в семье друзей мужа, в первый же день его жизни. При этом пара нанимала визажиста, фотографа и декоратора, чтобы сделать этот день красивым. И в роддоме нас встретила не растрепанная, измученная родами женщина, а тщательно причесанная и накрашенная новоиспеченная мама. Конечно, так поступают далеко не все, скорее те, кому позволяет финансовое положение. И тем не менее отношение к рождению ребенка у нас, независимо от достатка, несколько иное.

Про свадьбу

Появлению детей предшествует свадьба, разумеется. И турецкие свадьбы — это тема для отдельной статьи. Если вкратце — на свадьбу дарят только деньги или золото. Это важно, потому что я в первый свой визит на такое торжество хотела по белорусской привычке подарить молодым кухонный комбайн или набор столовой посуды. Представляю, как бы это выглядело! А еще турецкие свадьбы удивляют своей скоротечностью. Они могут проходить вообще без угощения, да и танцы не затягиваются. Как правило, это турецкие народные танцы, этакие свадебные хороводы. Но иногда выбор музыкального сопровождения вызывает легкий культурный шок. На одной из свадеб, куда мы были приглашены, невеста с женихом выходили в зал к гостям под тему из «игры престолов», совсем не медленную и далеко не романтичную. Дамы на свадьбу обычно приходят наряженными прямо как настоящие дивы — в длинных вечерних платьях, с прическами. Так что, хотя там и не поешь «майонезных» салатов, не услышишь тостов и шуток тамады, с точки зрения возможности одеться, как на каннскую красную дорожку, турецкий обряд бракосочетания в моем личном рейтинге пока лидирует.

Про язык тела

Напоследок стоит коснуться турецкого языка жестов. Это тоже предмет для отдельного разговора, но некоторые моменты стоит осветить хотя бы в рамках абзаца. Самое распространенное в Турции и самое непонятное для белорусов движение — пощелкивание языком с легким поднятием головы (либо просто бровей) вверх. Сей жест означает «нет». И «нет» именно в такой форме вы встретите повсеместно в Турции. И стар и млад пощелкивают там языком и делают брови «домиком». Очень примечателен и жест проворачивания ладони поднятой вверх руки (как будто лампочку вкручивают), который может сопровождаться легким прищелкиванием языком. Этот жест означает возмущение, недовольство. Кстати, все наши не очень приличные движения рукой в Турции хорошо известны, поэтому с ними надо быть поосторожнее. А вообще турки, как и все жители Средиземноморья, скорее всего, просто не смогут разговаривать, если вдруг связать им руки. Уж слишком они эмоциональны и горячи! Так что переусердствовать с жестикуляцией в Турции нам, белорусам, достаточно непросто.

К сожалению, вместить в одну публикацию все замеченные мною особенности поведения турок невозможно. Тем не менее я искренне надеюсь, что мои наблюдения если и не пригодятся вам в жизни, то, возможно, позволят лишний раз улыбнуться или взглянуть на некоторые привычные вещи под другим углом зрения. И, не исключено, что-то позаимствовать…

Обращение к людям на турецком языке — Hitaplar

Установите язык на: греческий
  • Турецкие имена
    • Мужские и женские имена
      • Презентация
      • Упражнение с множественным выбором
    • Обращение к людям
      • Теория
      • Упражнение
    • Ласковые и уменьшительно-ласкательные суффиксы
      • Формирование – Примеры
      • Упражнение с множественным выбором
  • Культура — Традиция
    • Известные турецкие художники и картины
    • Традиционные платья
  • Культурные викторины
    • Викторина по турецкой кухне
    • Викторина по турецким народным танцам
    • Викторина по турецкому обществу и культуре
    • Викторина по турецкому футболу
  • Общий турецко-греческий
    • Песни
      • Новое и современное
      • Популярность — середина 20 века
      • Старый и традиционный
      • Международные хиты
    • Пословицы
      • Презентация
      • Пазл пословиц
  • Османская империя
    • Общество — Титулы
      • Презентация
      • Упражнение
    • Викторина о Сулеймане Великолепном
  • География Турции
    • Карта-викторина
    • Турция в 10 вопросах
    • Стамбул в 10 вопросах
    • Фотовикторина по Турции

Обращение к людям на турецком языке — Hitaplar
Здесь вы можете научиться звонить или обращаться к людям на турецком языке.
Наиболее распространенные формы обращения представлены вместе с пояснениями и примерами.

Адресная форма Применение
Эфендим Это одна из самых распространенных форм адреса.
Может иметь следующие значения:
1. Сэр! Госпожа! (зовет кого-то на улице)
2. Прошу прощения! (За то, что мы не поняли в разговоре)
3. Привет! (отвечая на телефон)
4. Как «мой Господин — мой Господь».
Примеры: Эфендим! Таби эфендим! Юзюклерин эфендиси ( Властелин колец ).
Бейефенди Означает «сэр». Оно используется для вызова или обращения к кому-либо, когда мы не знаем его имени.
Примеры: Мерхаба беефенди. Бейефенди!
Ханимефенди Означает «госпожа/госпожа». Он используется для вызова или обращения к женщине, когда мы не знаем ее имени.
Примеры: İyi akşamlar hanımefendi. Ханимефенди!
Отсек Означает «господин/мистер». Оно используется перед именем. Это можно увидеть в документах.
Примеры: Бэй Мехмет Озтюрк.
Баян Означает «миссис/миссис». Оно используется перед именем. Вы можете увидеть это в документах
Примеры: Баян Айше Эрдоган.
Бей Это означает «господин». Используется после имени. Вы можете увидеть это в документах или услышать на улице.
Примеры: Али бей. Орхан бек. Мюдур бей ( директор, менеджер ). Гюнайдин доктор бей.
Ханым Означает «миссис/миссис». Используется после имени. Вы можете увидеть это в документах или услышать на улице.
Примеры: Эбру ханым.
Мерхаба доктор ханым.
Аби Аббревиатура от слова агабей, что означает «старший брат». Он используется в семье, между друзьями на улице или от продавца, который звонит (возможному) клиенту. Он проявляет такое же уважение, как и к старшему брату в семье.
Примеры: Буйурун аби. Не хабер аби?
Абла Означает «старшая сестра». Используется в семье и на улице. Она проявляет такое же уважение, как и к старшей сестре семьи.
Примеры: Тамам абла, буйур абла.
Амка Означает «дядя — брат отца». Используется для обращения к пожилому человеку. Это показывает уважение.
Примеры: Bakar mısın amca? Гюнайдин амка.
Тейзе Означает «тетя — сестра матери». Используется для обращения к пожилой женщине. Это показывает уважение.

Примеры: Sağol teyze, tabii teyze.
Баба Означает «отец», но также используется для обращения к пожилому мудрому человеку.
Примеры: Sağol baba, Noel Baba ( Санта-Клаус )
Сайын Означает «дорогой/почтенный». Употребляется при обращении к официальному гостю, офицеру, священнику, ходже, интеллигенту и т. д.
Примеры: Сайын Башбакан ( Премьер-министр ). Сайын Патрик ( Патриарх ).
Ашким Означает «моя любовь / мой возлюбленный».
Примеры: Aşkım çay ister misin?
Каным Означает «дорогая/милая/моя душа».
Примеры: Nasılsın canım? Сени Чок озледим.
Достум Означает «мой друг».
Примеры: Ne haber dostum? Не вар не йок достум?
Хаятым Означает «моя жизнь».
Примеры: Hayatım seni çok seviyorum.
Севгили/Севгилим Они используются в письмах и электронных письмах. Слово севгили означает «дорогой». Оно адресовано другу.
Слово севгилим означает «моя любовь».
Примеры: Sevgili müsteriler ( Уважаемые клиенты ). Севгилим бени аффет ( Прости меня, любовь моя ).
Хокам Означает «мой учитель».
Примеры: Tabii hocam.

Copyright © Панайотис Георгалас, 2023

Турецкий режим адреса | MAGIC TALK Турецкий образовательный центр

Войти

Добро пожаловать! Войдите в свою учетную запись

ваше имя пользователя

ваш пароль

Забыли пароль?

Завести аккаунт

Зарегистрируйтесь

Добро пожаловать!Зарегистрируйте аккаунт

ваш адрес электронной почты

ваше имя пользователя

Пароль будет отправлен вам по электронной почте.

Восстановление пароля

Восстановить пароль

ваш адрес электронной почты

Поиск

Обучение язык очень интересен, потому что в какой-то момент когда вы чувствуете, что свободно говорите, можете открыться и поговорить или поспорить обо всем, что придет вам на ум на этом языке, вы поймете, что вы все еще изучаете новую лексику, пословицы или идиомы. В этой статье я я собираюсь говорить о чем-то действительно важном на любом языке, который

турецкий языковые режимы обращения и вызова, как они называют друг друга формально или локально, так что давайте сегодня пристегнемся и выучим несколько слов.

На турецком языке язык есть много способов для людей позвоните друг другу, я начну с официальной речи, если вы за Например, в официальном офисе или вы собираетесь позвонить человеку, вам нужно сказать « Beyefendi », что означает « Джентльмен или сэр », с другой стороны, когда вы нужно позвонить женщине, вы должны сказать « Hanımefendi », что означает « Леди или Госпожа ». Таким образом, вы можете позвонить незнакомцу на улице, если хотите. спросить о чем-то, например, или когда вы делаете правительственное процесс. Например;

Merhaba beyefendi/ hanımefendi bir şey sorabilir miyim ? » Здравствуйте, сэр/мадам, могу я задать вопрос?»

В Турции далеко не формально, они используют слова для обращения к другим, и это различается, если человек старше или моложе, является ли этот человек мужчиной или женщиной; самое распространенное слово, которое они используют, это « Abi/ Ağabey » имеет почти такое же произношение, что означает «Большой или старший брат», его можно услышать почти везде; в сериале, в кино, на улицах, в ресторанах, и это относится к более молодому человеку. То же самое касается « Абла », что означает « старшая сестра », и вы можете использовать его в тех же ситуациях.

Если человек, которому вы собираетесь позвонить, старше, можно сказать « Аби или А 9».0117 bla », но для большего уважения можно сказать « Amca » для мужчин или « Teyze » для женщин, Amca означает дядя, а Teyze означает тетя; правильнее называть их так из-за их возраста.

А теперь давайте перейдем к самому смешному. статья; что, если окружающая среда более дружелюбна и примерно того же возраста, Первое слово, которое вы услышите и будете часто использовать, это « kardeş », это означает « брат и сестра » одновременно этим словом можно назвать это любому в вашем возрасте или моложе. Если они позвонят своему лучшему другу, они много слов, чтобы называть друг друга, одно из них «

канка », канка означает « чувак или братан » это комбинация двух турецких слов « Кан Кардеш », что означает « Брат по крови », и на этом уровне вы ожидаете, что эти два чувака действительно супер друзья.

alexxlab

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *