О тебе перевод на испанский: ¿Cómo estás? или ¿Qué tal?

Содержание

Повелительное наклонение в испанском языке. Modo imperativo. Мобильное приложение | speakASAP®

В испанском языке, в отличие от русского языка, повелительное наклонение выражается 5 формами:

обращение на ты
обращение на Вы уважительное
обращение на мы
обращение на вы дружественное
обращение на Вы уважительное во мн. числе

Отрицательное повелительное наклонение


(El modo imperativo negativo)

При отрицательном повелительном наклонении происходит замена букв в спряжении для всех лиц:

Местоимениеtrabajar – работатьcomprender – пониматьescribir – писать
no trabajes —
не работай
no comprendas —
не понимай
no escribas —
не пиши
Ustedno trabaje —
не работайте
no comprenda —
не понимайте
no escriba —
не пишите
Nosotros /
nosotras
no trabaj + emos —
давайте не будем работать
no comprend + amos —
давайте не будем понимать
no escrib + amos —
давайте не будем писать
Vosotros /
vosotras
no trabaj + éis —
давайте вы не будете работать
no comprend + áis —
давайте вы не будете понимать
no escrib + áis —
давайте вы не будете писать
Ustedesno trabaj + en —
давайте вы не будете работать
no comprend + an —
давайте вы не будете понимать
no escrib + an —
давайте вы не будете писать

С возвратными глаголами в отрицании частичка se в правильной форме становится перед глаголом и пишется раздельно (то же самое и для слов его, ее, это и т. д.).

¡No te levantes! – Не вставай!
¡No lo laves! – Не мой его!
¡No os marchéis! – Не уходите!
¡No os acostéis aún! – Не ложитесь еще спать!
¡No te calles, por favor, cuando esperamos tu respuesta! – Не замолкай, пожалуйста, когда мы ждем твоего ответа!

Некоторые глаголы имеют свои орфографические особенности в отрицательном повелительном наклонении:

Глаголы,
оканчивающиеся на
-garприбавляется uepagar – pague
-carc меняется на queaparcar – aparque
-zarz меняется на ceempezar – empiece
-gerg меняется на ja, ocoger – coja
-guirпропадает ua, oseguir – siga

¡No aparques el coche aquí! – Не паркуй машину здесь!
¡No paguen! – Не платите!
¡No empiecen sin mí! – Не начинайте без меня!
¡No cojas el autobús 7! – Не садись в 7 автобус!
¡No siga por ahí! – Не следуйте по тому пути!

Обычное повелительное наклонение

В обычном повелительном наклонении окончания лучше просто выучить, потому как они образуются совершенно по иному правилу:

Местоимение
trabajar – работать
comprender – пониматьescribir – писать
trabaja – работайcomprende – поймиescribe – пиши
Ustedtrabaje – работайтеcomprenda – поймитеescriba – пишите
Nosotros /
nosotras
trabaj + emos —
давайте работать
comprend + amos —
давайте поймем
escrib + amos —
давайте напишем
Vosotros /
vosotras
trabaj + ad —
давайте вы поработаете
comprend + ed —
давайте вы поймете
escrib + id —
давайте вы напишите
Ustedestrabaj+ en —
давайте вы поработаете
comprend + an —
давайте вы поймете
escrib + an —
давайте вы напишите

Давайте рассмотрим некоторые примеры:

¡Prepara la maleta! – Подготовь чемодан!
¡Hable despacio, por favor! – Говорите помедленнее, пожалуйста!
¡Espere un momento! – Подождите одну минуту!
¡Cierra la ventana! – Закрой окно!
¡Seguid todo recto! – Идите все время прямо!
Abramos la ventana. ¡Hace calor! – Давайте откроем окно. Жарко!

Если мы строим повелительное наклонение с возвратным глаголом: одевайся, улыбайтесь, то частичка se в правильной форме будет стоять после глагола и писаться слитно:

¡Lávate! – Помойся!

¡Lávese! – Помойтесь!

Для обращения на nosotros (мы) в окончании выпадает —s:

¡Lavémonos! – Давайте помоемся!
¡Levantémonos! – Давайте встанем!

Для обращения на vosotros (вы) выпадает —d:

¡Lavaos! – Давайте вы помоетесь!
¡Levantaos! – Давайте вы встанете!

После глагола так же стоят различные местоимения: мне, тебе, нам, это и пишутся с глаголом слитно:

¡Dímelo! – Скажи мне это!
¡Llévalo! – Унеси это!
¡Cómelo! – Съешь это!
¡Llámame! ¡Llámalo! ¡Llámala! – Позвони мне! Позвони ему! Позвони ей!
¡Cuéntame! ¡Cuéntale! ¡Cuéntale! – Расскажи мне! Расскажи ему! Расскажи ей!

В испанском языке повелительное наклонение может передаваться другими способами:

с формой глагола importar в 3 лице ед. числа –

importa (затруднять):

¿Te importa cerrar la puerta? – Тебя не затруднит закрыть дверь?
No, en absoluto. – Нет, конечно.
¿Os importa ayudarnos? – Вас не затруднит помочь нам?

через модальный глагол querer (хотеть):

¿Quieres decirme tu nombre? – Ты мне скажешь свое имя?
¿Quieres cerrar la puerta? – Можешь закрыть дверь?
¿Queréis callaros? – Могли бы вы замолчать?

hacer el favor de (сделать одолжение)

¿Me haces el favor de entregar el trabajo por mí? – Сделаешь мне одолжение: сдашь работу за меня?
¿Nos hacen el favor de llamar un poco más tarde? – Вы не могли бы сделать одолжение и позвонить позже?

с помощью настоящего времени presente de indicativo с отрицанием no и вопросительного слова por qué:

¿Por qué no te sientas? – Почему бы тебе не сесть?
¿Por qué no te vas al médico? – Почему бы тебе не сходить к врачу?

¿Por qué no descansas? – Почему бы тебе не отдохнуть?
¿Por qué no salimos a dar un paseo? – Почему бы нам не прогуляться?

Испанская грамматика: ser vs.

estar + claro, oscuro, limpio, guapo, verde etc.

Пост из раздела «Испанская грамматика»

В испанском языке есть ряд прилагательных, которые меняют значение в зависимости от сопровождающего их ser или estar.

В этом видео разбираются подробно ser bueno vs. estar bueno, ser malo vs. estar malo, ser rico vs. estar rico, ser alegre vs. estar alegre, ser listo vs. estar listo, estar vivo vs. ser vivo, ser despierto vs. estar despierto, ser orgulloso vs. estar orgulloso, ser violento vs. estar violento, ser interesado vs. estar interesado, ser inquieto vs. estar inquieto.

claro

Está claro que — устоявшееся выражение, значит «ясно, что»: Está claro que este año no vamos a poder ir de vacaciones.

algo es claro — что-то светлое по оттенку: El color de las paredes en mi casa es más claro que en la tuya.

oscuro

La cueva está oscura — вообще-то обычно в пещере светло, но вот сейчас темно.

Por las noches el cielo es oscuro.

То есть в случае с oscuro — ser передает постоянную характеристику, а estar — временную.

guapo

Elena es guapa, María no — Елена красивая

Tu coche está guapo — классная, крутая тачка

estar guapo также может обозначать «красивый», но только в ограниченный промежуток времени: Estás muy guapa hoy, te va de maravilla el color rosa que estás luciendo.

(подробнее об этом я писала в посте «Крутой по-испански»)

fuerte

Mario es un hombre fuerte — Марио — сильный (физически)

Esta bebida está demasiado fuerte para mi — крепкий. Также (о впечатлении) сильный; (о вкусе) острый; (о запахе) сильный, резкий; (о звуке) громкий, мощный; (о боли) сильный, острый; (о печали) глубокий и т.п.

grande

¡Qué grande estás! — «какая же ты уже большая, как ты выросла», могут сказать подросшему ребенку.

Nuestra casa es grande — у нас большой (по размерам) дом, и это его постоянное качество.

delicado

Es una prenda delicada, hay que lavarla en agua fría — это вещь очень нежная/хрупкая

¡Qué delicada estás hoy, tía! ¿Qué te ha pasado? ¿Qué mosca te ha picado esta mañana? — до чего же ты придирчивая сегодня!

limpio

Los gatos son limpios — кошки — чистоплоные животные (это у них врожденное качество)

Por fin tu habitación está limpia, ahora puedes encontrarte con amigos — наконец-то комната чистая (ты в ней убрался), но пройдет еще немного времени и опять там будет не ступить, поэтому тут и используется estar.

sucio

No sorprende que los sinhogares sean sucios ya que viven en la calle — нечистоплотные, или если о вещах (маркие)

Esta camisa está sucia, lávala, por favor — рубашка грязная, запачкалась

despierto

Estoy segura de que Antonio ganará el premio, por que es despierto — умный

— No, no, no me has despertado con tu llamada, ya estaba despierto — проснувшийся

peor

es peor — сравнительная степень от malo: Es peor estudiante que su hermano

está peor — он хуже себя чувствует

verde

Los kiwis son verdes — зеленые по цвету

No te compres estos tomates que están verdes (no son maduros) — недозревшие, неспелые

listo

¿Estás listo? — ты готов?

Pero que listo eres, tío — до чего же ты умный/сообразительный/хитрый

católico

ser católico — придерживаться католической веры

no estoy muy católico hoy — я плохо себя чувствую сегодня

 ancho

El pasillo es bastante ancho para que pasen cinco personas tomadas por los brazos — широкий

Hay tanta gente aquí, y el apartamento es minúsculo. Vamos a mi casa, allí estarémos más anchos — комфортный, удобный

parado

ser parado — сидеть без работы

estar parado — остановиться, временно не работать о каком-то механизме

rico

Abramovich es rico — богатый

La tortilla está riquísima, huela que alimenta — очень вкусно пахнет

Еще прилагательные по ссылке

Фразы на перевод

Мигель пока еще не готов сдавать экзамен по вождению.

Девушка Хулио умная и воспитанная, но безработная.

А тебе не кажется, что этот цвет слишком светлый для фона?

Когда я зашел в ее комнату, она все-еще не спала.

Извини, но я ничего не вижу, потому что тут слишком темно (тут все такое темное).

Будь аккуратней с бокалами, они очень хрупкие.

— Вы верите в Бога? — Да, я католик.

Для этой работы нужен кто-то поумнее, чем твой брат.

Не нравится мне оттенок этой ткани для софы, очень уж он маркий, тут же испачкается.

Да, моя тетя всегда была не сильна здоровьем.

Продавец на углу слепой с рождения.

Мать Пури богачка.

Что-то я не важно себя сегодня чувствую.

Вот, твое платье теперь чистое, можешь его одевать.

Зеленые яблоки мне не нравятся, уж слишком они кислые. Я предпочитаю красные.

Ну что ты все ко мне придираешься?! Устала на работе — пойди отдохни, посмотри телевизор, полежи в ванной в конце-концов. А потом и поговорим.

Ммм, как пахнет мясо! Аж слюнки текут!

До чего же он сообразительный! Вот я бы не догадалась так сделать!

Как ты классно сегодня выглядишь! Собираешься куда-то?

Также чтобы закрепить свои знания, выпишите эти слова на листочек, и в следующий раз когда будете читать испанскую книгу или статью, обратите внимание, с каким глаголом употребляется то или иное прилагательное.

Слышу речь не мальчика, но мужа

Слышу речь не мальчика, но мужа
Слышу речь не мальчика, но мужа

Из трагедии «Борис Годунов» (1825) А. С. Пушкина (1799—1837). Слова Марины Мнишек, обращенные к Самозванцу (сцена «Ночь. Сад. Фонтан»):
Марина
Постой, царевич. Наконец
Я слышу речь не мальчика, но мужа.
С тобою, князь, она меня мирит.
Безумный твой порыв я забываю
И вижу вновь Димитрия…

Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. — М.: «Локид-Пресс». Вадим Серов. 2003.

.

  • Случилась со мной беда — ты мне помог. Случись с тобой беда — я тебе помогу. А вместе — делаем общее дело: ты по-своему, а я по-своему
  • Смейся, паяц, над разбитой любовью

Смотреть что такое «Слышу речь не мальчика, но мужа» в других словарях:

  • РЕЧЬ — РЕЧЬ, речи, мн. речи, речей, жен. 1. только ед. Способность пользоваться языком слов. Речь один из признаков, отличающих человека от животных. Развитие речи. Владеть речью (книжн.). 2. только ед. Звучащий язык, язык в момент произношения.… …   Толковый словарь Ушакова

  • речь — и, мн. речи, ей, ж. 1. только ед. ч. Способность говорить, выражать словами мысль. Органы речи. Развитие речи. Расстройство речи. □ Пасмурно, мутными глазами глядела на всех Катерина и не находила речи. Гоголь, Страшная месть. Речь это достояние… …   Малый академический словарь

  • муж — а; м. 1. мн.: мужья, жей. Женатый мужчина (по отношению к своей жене). Иметь хорошего мужа. Мужья пришли с работы. Прочить кого л. в мужья. Идти в театр с мужем. Увидеть мужа на остановке. 2. мн.: мужи, жей. Высок. Мужчина в зрелом возрасте.… …   Энциклопедический словарь

  • муж — а; м. см. тж. муженёк, мужний, мужнин 1) мн.: мужья/, же/й. Женатый мужчина (по отношению к своей жене) Иметь хорошего мужа. Мужья пришли с работы …   Словарь многих выражений

  • МАЛЬЧИК — МАЛЬЧИК, мальчика, муж. 1. Ребенок мужского пола; отрок. В советской школе мальчики и девочки учатся вместе. 2. Совсем молодой, неопытный человек (разг. пренебр.). «Наконец я слышу речь не мальчика, но мужа.» Пушкин. 3. Малолетний работник в… …   Толковый словарь Ушакова

  • Муж — У этого термина существуют и другие значения, см. Муж (значения). Муж мужчина вообще, женатый мужчина, свободный мужчина (то есть не раб, а даже знатный; социальное старшинство), взрослый, полноправный человек (в отличие от мальчика, парня… …   Википедия

  • муж — а, м. 1. (мн. мужья). Женатый мужчина (по отношению к своей жене). Помню, пророчил я Саше моей Доброго мужа, румяных детей. Н. Некрасов, Саша. 2. (мн. мужи). устар. и высок. Мужчина в зрелом возрасте. [Марина:] Наконец Я слышу речь не мальчика,… …   Малый академический словарь

  • МУЖ — МУЖ, мужа, муж. 1. (мн. мужья, мужей, мужьям). Супруг, мужчина, с которым женщина состоит в браке. Мой мужск. Мужья моих дочерей мои зятья. 2. (мн. мужи, мужей, мужам). Мужчина в зрелом возрасте (книжн, устар., поэт.). «Наконец я слышу речь не… …   Толковый словарь Ушакова

  • Мнишек, Марина («Бор. Год.») — Смотри также Прелестная Марина , как говорит о ней Самозванец. Кто смеет красотою равняться здесь с моею госпожою? спрашивает Рузя. На бале, говорят, как солнце вы блистали: мужчины ахали, красавицы шептали … говорят, на вас кто ни взглянул,… …   Словарь литературных типов

  • ма́льчик — а, м. 1. Ребенок, подросток мужского пола. Мальчик лет пятнадцати, кудрявый и краснощекий, сидел кучером. Тургенев, Хорь и Калиныч. Я был еще совсем мальчиком и из детского возраста едва переходил в юношеский. Арсеньев, Быгин Быгинен. || Об очень …   Малый академический словарь

СКАМ и все его ремейки смотреть онлайн!

Что такое сериал «SKAM»?

25 сентября 2015 года стартовал норвежский драматический телесериал от студии NRK о повседневной жизни подростков школы Хартвига Ниссена, набравший к третьему сезону проекта колоссальную популярность по всему миру. Сериал состоит из четырёх сезонов, которые фокусируются на отдельных темах. Режиссёром и сценаристом стала Юлие Андем. «SKAM» — это не просто телесериал, раскрывающий типичные проблемы современной молодёжи, а попытка объединить зрителя с героями шоу. Сериал стал первооткрывателем новой эры телевизионной индустрии. У зрителей есть возможность следить за судьбами персонажей оригинала и ремейков на сайте в режиме онлайн. Успешность проекта подтверждает не только огромная армия фанатов по всему миру, большое количество просмотров и 7 ремейков, но и три награды норвежской телевизионной премии Gullruten (Лучший новый проект, Инновация года, Лучшая телевизионная драма), полученные в 2016 году.

Стоит уделить внимание структуре шоу. Благодаря частому появлению эпизодов, сопровождающихся публикациями в социальных сетях и активной виртуальной жизни, зритель может полностью погрузиться в атмосферу происходящего, наблюдая за персонажами, словно за близкими друзьями или хорошими знакомыми. Переняв опыт норвежцев, студии из семи стран: Италии, Испании, Бельгии, Нидерландов, Германии, Франции, США, решили создать ремейки, основываясь на оригинальном сюжете и уже полюбившихся всем персонажах.

Герои телесериала «СКАМ»

Главной героине первого сезона стала Ева Мун, которую сыграла очаровательная Лиса Тейге. Ева — потерявшая лучшую подругу из-за предательства старшеклассница. Из-за отсутствия друзей и невнимания со стороны матери девушка чувствует себя одинокой и неуверенной в своих силах. На протяжении всего сезона она пытается разобраться в себе, ища ответы на жизненно важные вопросы, выбираясь из депрессии и проблем, накрывших её снежной лавиной.

Во во втором сезоне Юсефина Петтерсен раскрыла личность Нуры Сатре, ставшей одним из самых дерзких, но не менее привлекательных персонажей. Нура уверена в себе, она с легкостью завязывает контакты с одноклассниками, привлекая их умом и эрудированностью. Но, как и у любого тинейджера, у нее есть свои жизненные трудности и тайны, в которые она посвящает подруг.

Исак Вальтерсен — один из самых непредсказуемых и неоднозначных персонажей сериала, которому сложнее других справиться со своими страхами, потому что даже он сам изначально не может полностью принять свою идентичность. Весь третий сезон можно наблюдать, как личность Исака эволюционирует, превращается из язвительного робкого подростка в смелого и открытого молодого человека.

Неожиданно для фанатов центральной фигурой четвёртого сезона стала Сана Бакуш (Иман Мескини) — красноречивая и уверенная мусульманка из счастливой дружной семьи, борющаяся за возможность жить традиционным религиозным образов, при этом не став изгоем в общей компании гимназистов. Сана постоянно сталкивается с предрассудками своих одноклассников, что не может не сказаться на принятии ей решений, иногда приводящим к неприятным последствиям.

«СКАМ» поднимает не только темы, волнующие современную молодёжь, но и проблемы, пронизывающиеся всю мировую общественность. Актуальные темы, о которых некоторые телесериалы боятся заявлять. Феминизм, психические расстройства, физическое насилие, религия, сексуальная идентичность стали ключевыми темами в прогрессивной серии телевизионных проектов, с которой вы можете ознакомиться на нашем сайте.

Чем «СКАМ» отличается от других сериалов?

Создатели оригинального телесериала и иностранных адаптаций не пытаются максимально нагрузить зрителя новой информацией через часовые серии, они принимают решение разделить их на небольшие отрывки, выходящие онлайн в реальном времени, что делает просмотр невероятно захватывающим, заставляя ждать следующий отрывок с огромным интересом, — это объясняет большую вовлечённость аудитории. В конце недели все отрывки соединяются в одну серию. На норвежском сайте http://skam.p3.no можно было следить за обновлениями проекта, сейчас создатели некоторых ремейков отказались от привычной схемы публикации отрывков серий, перейдя на видеохостинг Youtube, благодаря этому «СКАМ» смотреть онлайн стало гораздо удобнее.

Норвежский проект и его ремейки отличаются от остальных сериалов про подростков отсутствием шаблонности, в них имеются и черты мелодрамы, и ситкома, и драмы, и соцреализма, но есть место и комичности. Стоит отметить, что все значимые для школьников проблемы раскрыты деликатно, без излишней пошлости и драматизма. Сериал стал не просто удачным телевизионным проектом, а откровением поколения X. Трудности, о которых подростки боятся говорить с родителями, показаны на экране без прикрас, что делает просмотр полезным и приятным не только тинейджерам, но и их родителям.

You на испанском языке | Перевод с английского на испанский

you [juː]

местоимение

Обратите внимание, что подлежащие местоимения в испанском языке используются реже, чем в английском — в основном для акцента или во избежание двусмысленности.

1 (петь) (как подлежащее) tú; (как прямой / косвенный объект) te; (после подготовки) ti

что вы думаете об этом? ¿Y tú que piensas ?; мы с тобой пойдем iremos tú yo; ты очень сильный eres muy fuerte; ты не понимаешь меня no me entiendes; Я знаю, что ты te conozco; Я пришлю тебе открытку te mandaré una postal

Я позвоню тебе завтра

Я дал тебе письмо вчера te di la carta ayer

Я отдал тебе

Я отдал тебе te lo di ; Я сказал вам сделать это te dije a ti que lo hicieras; es a ti a quien dije que lo hicieras

это для you es para ti

она выше , чем you es más alta que tú

могу я прийти с you ¿puedo ir contigo?

(как субъект) usted; Уд; Vd; (как прямой объект) lo / la; ле; (Esp) (как косвенный объект) le; (после подготовки) usted; Уд; Vd

, вы очень любезны, es usted muy amable; Я видела вас, миссис Джонс-ла-ви, сеньора Джонс; Я дал вам ключи le di las llaves

Измените [le] на [se] перед местоимением прямого объекта:

Я дал вам se lo di; Я дал их вам se las di

, это за , вы esto es para usted

они выше , чем you son más altos que usted

2 (pl) (as subject) vosotrosasvosotras; as vosotras (Esp ) ustedes; (LAm) (как прямой объект) os; (Esp) los / las; (LAm) (как косвенный объект) os; (Esp) les; (LAm) (после приготовления) vosotrosasvosotras; as vosotras (Esp) ustedes; (LAm)

у вас есть дети, но у нас нет vosotros tenéis hijos pero nosotros no; вы сестры, не так ли? vosotras sois hermanas, нет ?; вы все были здесь до того, как todos (vosotros) habéis estado aquí antes; вы все знаете, почему мы здесь todos sabéis por qué estamos aquí; ты останешься здесь, а я пойду и возьму ключ (vosotros) quedaos aquí, que yo iré a por la llave; Я знаю, что вы оба yo os conozco a los dos; Я отдал его тебе os lo di; Я дал их вам os los di; Я хотел бы поговорить с вами quiero hablar con vosotros

Я живу наверху с you vivo justo encima de vosotros

они сделали это лучше , чем you lo han hecho mejor que vosotros

они пойдут без you irán sin vosotros

(as subject) ustedes; Удс; Vds; (как прямой объект) los / las; les; (Esp) (как косвенный объект) файлы; (после подготовки) устедес; Удс; Vds

ты очень добрый сын ustedes muy amables; вы братья? ¿Сын (ustedes) hermanos ?; Я могу вам чем-нибудь помочь? ¿Puedo ayudarlos ?; Я дал вам ключи les di las llaves

Измените [les] на [se] перед местоимением прямого объекта:

Я дал вам se lo di; Я дал их вам se las di

мы прибыли после you llegamos después de ustedes

3 (общее)

Когда [you] означает «один» или «люди» в целом, часто используется безличное [se]:

вы не можете этого сделать no se puede hacer eso; eso no se hace; eso no se permite; здесь нельзя курить no se puede fumar aquí; no se permite fumar aquí; se prohíbe fumar aquí; когда он вам нужен, его здесь нет cuando se necesita uno no está aquí

никогда не знаешь, что никогда не можешь сказать nunca se sabe

Еще одна возможность [uno]:

никогда не знаешь, будет ли. .. uno nunca sabe si …

Используются также безличные конструкции:

нужно проверять каждый день hay que comprobarlo cada día; conviene comprobarlo cada día; вы должны нарисовать его hace falta pintarlo; свежий воздух доставляет вам удовольствие el aire puro (te) hace bien

4 (фразы и особенности использования)

you Spaniards vosotros los españoles; вы, доктора! ¡Vosotros, los médicos!

между ты и я входим к тебе

ты дурак ! ¡Нет морей тонто!

юристов за вас! ¡Para que te fíes de los abogados!

есть для тебя красивая девушка! ¡Mira que chica más guapa!

если я был или был ты yo que tú; йо эн ту лугар

ты там ! ¡Oye, tú!

, что одеваться просто не you ese vestido no te sienta bien

бедный вы! бедный старый ты! Ты бедный старый! ¡Pobrecito!

При переводе на , даже если вам часто не нужно использовать само местоимение, вам придется выбирать между использованием знакомых глагольных форм / vosotros и вежливых usted / ustedes .

В Испании используйте и множественное число vosotros / vosotras для всех, кого вы называете по имени, с детьми и молодыми взрослыми. Используйте usted / ustedes для людей старше вас, тех, кто находится у власти и в формальном контексте.

В Латинской Америке использование различается в зависимости от страны, и в некоторых местах используются только формы usted . Там, где существует форма , используйте ее только с людьми, которых вы очень хорошо знаете.В других областях vos , используемые с формами глаголов, аналогичными vosotros , часто заменяют . Это стандарт в Аргентине и некоторых странах Центральной Америки, в то время как в других странах это считается некачественным. Используйте ustedes для всех случаев, когда и во множественном числе.

You% 20are% 20beautiful по-испански | Перевод с английского на испанский

ПРИМЕЧАНИЕ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ

Хотя это выражение чаще всего используется по отношению к женщине, эту фразу можно также сказать очень красивому мужчине или ребенку.

Фраза — это группа слов, которые обычно используются вместе (например, когда-то давным-давно).

фраза

1. (используется для обращения к одному человеку)

a. eres hermoso

Слово фразы, используемое для обозначения неформального «tú» второго лица посредством их спряжения или подразумеваемого контекста (например, How are you?).

(неофициальный) (единственное число)

Вы красивы, но в то же время скупы. Eres hermosa pero también mala.

г. eres Precioso

Слово фразы, используемое для обозначения неформального «tú» второго лица посредством их спряжения или подразумеваемого контекста (e.грамм. Как дела?).

(неофициальный) (единственное число)

Вы знаете, что вы красивы, не так ли? Ya sabes que eres Preciosa, verdad?

г. eres guapo

Слово фразы, используемое для обозначения неформального «tú» второго лица посредством их спряжения или подразумеваемого контекста (например, How are you?).

(неофициально) (единственное число)

Вау, ты красивая! Могу я получить ваш номер? ¡Гуау, эрес гуапа! ¿Me das tu número de teléfono?

г. eres bello

Слово фразы, используемое для обозначения неформального «tú» второго лица посредством их спряжения или подразумеваемого контекста (e.грамм. Как дела?).

(неофициальный) (единственное число)

Вы красивы, потому что у вас честное сердце. Eres bello porque tienes un corazón honesto.

2. (используется для обращения к нескольким людям)

a. son hermosos (множественное число)

Вы мои дети, и я люблю вас. Ты прекрасна для меня, сын мисс хиджос и лос квиеро. Para mí son hermosos.

г. son Preciosos (множественное число)

Мальчики будут драться за вас, потому что вы прекрасны.Los chicos se pelearán por ustedes porque son Preciosas.

г.son guapos (множественное число)

Вы должны моделировать, потому что вы красивы. Los dos deberían ser modelos porque son guapos.

г. son bellos (множественное число)

Вы красивы и умны, и мы очень гордимся вами. Son bellas y listas y estamos muy orgullosos de ustedes.

Copyright © Curiosity Media Inc.

фраз

Машинные переводчики

Перевести you% 20are% 20beautiful с помощью машинных переводчиков

См. Машинный перевод

Хотите выучить испанский?

Изучение испанского для всех.Бесплатно.

SpanishDict Premium

Вы уже пробовали? Вот что включено:

Попробуйте 7 дней бесплатно

I% 20miss% 20you на испанском языке | Перевод с английского на испанский

Фраза — это группа слов, которые обычно используются вместе (например, когда-то давным-давно).

фраза

1. (используется для обращения к одному человеку)

a. te extraño

Слово фразы, используемое для обозначения неформального «tú» второго лица посредством их спряжения или подразумеваемого контекста (например, How are you?).

(неофициальный) (единственное число)

Я скучаю по тебе; Я бы хотел, чтобы ты остался.Te extraño; ojalá te hubieras quedado.

г. me haces falta

Слово фразы, используемое для обозначения неформального «tú» второго лица посредством их спряжения или подразумеваемого контекста (например, How are you?).

(неофициальный) (единственное число)

Регионализм, используемый в Латинской Америке: все страны Южной Америки, Центральной Америки и Карибского бассейна. Не включает Испанию.

(Латинская Америка)

Я так по тебе скучаю, это больно. Me haces tanta falta que me duele.

г. te echo de menos

Слово фразы, используемое для обозначения неформального «tú» второго лица посредством их спряжения или подразумеваемого контекста (напр.грамм. Как дела?).

(неофициальный) (единственное число)

Регионализм, используемый в Испании

(Испания)

Вы уехали только вчера, и я скучаю по вам.Te fuiste ayer ya te echo de menos.

2. (используется для обращения к нескольким людям)

a. los extraño (множественное число) (мужской или смешанный род)

Когда ты вернешься? Я так по тебе скучаю! Cuando vuelven? Los extraño muchísimo!

г. las extraño (множественное число) (женский род)

Я скучаю по тебе, когда ты в школе. Las extraño cuando están en el colegio.

г.me hacen falta (множественное число)

Регионализм, используемый в Латинской Америке: во всех странах Южной Америки, Центральной Америки и Карибского бассейна. Не включает Испанию.

(Латинская Америка)

Привет, мои собачки! Ты знаешь, как я скучаю по тебе, когда я на работе. ¡Hola, mis perritos! Saben cuánto me hacen falta cuando estoy en el trabajo.

г. los echo de menos (множественное число) (мужской или смешанный пол)

Регионализм, используемый в Испании

(Испания)

Я рад, что вам нравится лагерь, но я скучаю по вам обоим.Estoy contenta que estén disfrutando del campmento pero los echo a los dos de menos.

e. las echo de menos (множественное число) (женский род)

Регионализм, используемый в Испании

(Испания)

Я скучаю по вам, когда вы проводите каникулы у бабушки. Las echo de menos cuando se van a pasar las vacaciones a casa de la abuela.

Copyright © Curiosity Media Inc.

Фразы

Машинные переводчики

Перевести i% 20miss% 20you с помощью машинных переводчиков

См. Машинный перевод

Хотите выучить испанский?

Изучение испанского для всех.Бесплатно.

SpanishDict Premium

Вы уже пробовали? Вот что включено:

Попробуйте 7 дней бесплатно

I% 20love% 20you на испанском языке | Перевод с английского на испанский

Фраза — это группа слов, которые обычно используются вместе (например, когда-то давным-давно).

фраза

1. (используется для обращения к одному человеку)

a. te quiero

Слово фразы, используемое для обозначения неформального «tú» второго лица посредством их спряжения или подразумеваемого контекста (например, How are you?).

(неофициальный) (единственное число)

Я люблю тебя несмотря ни на что.Te quiero pase lo que pase.

г. te amo

Слово фразы, используемое для обозначения неформального «tú» второго лица посредством их спряжения или подразумеваемого контекста (например, How are you?).

(неофициальный) (единственное число)

Сказать «Я люблю тебя» — это большой шаг в отношениях.

г. lo quiero

Слово или фраза, используемые для обозначения формального «usted» второго лица посредством их спряжения или подразумеваемого контекста (например, usted).

(формальный) (мужской) (единственный)

Я люблю тебя больше, чем ты любишь меня.Lo quiero más de lo que usted me quiere a mí.

г. la quiero (женский род)

Слово или фраза, используемые для обозначения второго лица, формально «usted» их спряжением или подразумеваемым контекстом (например, usted).

(формально) (единственное число)

Я люблю тебя. Я действительно так делаю. — Ты заставляешь меня краснеть. La quiero. En serio. — У меня есть sonrojar.

e. lo amo

Слово или фраза, используемые для обозначения второго лица, формально «usted» их спряжением или подразумеваемым контекстом (например, usted).

(формальный) (мужской) (единственное число)

Я люблю вас, г-н.Миллер, но я не хочу сейчас вступать в отношения. Lo amo, старший Миллер, pero por ahora no quiero estar en una relación.

ф. la amo (женский род)

Слово или фраза, используемые для обозначения второго лица, формально «usted» их спряжением или подразумеваемым контекстом (например, usted).

(формально) (единственное число)

Я знаю, что ты мой босс, но я люблю тебя. Se que usted es mi jera, pero la amo.

2. (используется для обращения к нескольким людям)

a. los quiero (мужской или смешанный пол) (множественное число)

Вы мои родители, и я люблю вас, но я должен жить своей жизнью.Son mis padres y los quiero, pero tengo que vivir mi vida.

г. las quiero (женский род) (множественное число)

Я люблю вас, девочки! Я рад быть частью этой замечательной команды. ¡Las quiero, chicas! Me alegra formar parte de este maravilloso equipo.

г. los amo (мужской или смешанный пол) (множественное число)

Я люблю вас всем сердцем, мои дорогие! ¡Los amo de todo corazón, queridos!

г. las amo (женский род) (множественное число)

Я люблю тебя больше, чем ты можешь себе представить. Las amo más de lo que pueden imaginar.

Copyright © Curiosity Media Inc.

фраз

Машинные переводчики

Перевести i% 20love% 20you с помощью машинных переводчиков

См. Машинный перевод

Хотите выучить испанский?

Изучение испанского для всех. Бесплатно.

SpanishDict Premium

Вы уже пробовали? Вот что включено:

Попробуйте 7 дней бесплатно

what about you — Перевод на испанский — примеры английский

Эти примеры могут содержать грубые слова, основанные на вашем поиске.

Эти примеры могут содержать разговорные слова, основанные на вашем поиске.

«А а у вас ?» — спросил Лю Бан.

Хорошо, а у вас ?

Вирджиния, а вы и…

Хорошо, Фибс, а ты ?

Мисс Калторп, , а вы ?

А как насчет , если говорить о следующих правилах?

Плюс , а вы , мисс?Катастрофический капитализм?

Но , а как насчет вас и Пола?

Ну а у тебя -то?

А , а ты, , Алисия?

Теперь , а как насчет , остановившегося в отеле?

А а ты , Никита Мирс?

Но а ты , Кертис?

А а ты , Мервин?

А Ямада-ши, , а ты ?

Итак, , а вы , Криста.

А а вы , доктор?

Скажи , а тебя допросят завтра вечером?

Ну, , а вы , госпожа.

All About You: 5 способов сказать «Вы» по-испански и как правильно использовать каждый из них

Вот простой вопрос: Сколько пальцев у вас на левой руке?

Вот сколько существует способов сказать «ты» по-испански!

Можно сказать tú, usted, ustedes, vos или vosotros.

И все они означают одно и то же: Ты!

Так в чем разница? Какой смысл в пяти разных способах сказать одно и то же?

Ах, вот в чем загвоздка: все эти слова могут означать «ты», но все они немного отличаются. Какое местоимение вы используете, полностью зависит от ситуации.

Не волнуйтесь! Мы здесь, чтобы прояснить ситуацию.

В этом посте, , мы подробно рассмотрим каждый способ сказать «ты» на испанском языке, , и узнаем, когда правильно использовать каждый из них.

Загрузить: Эта запись в блоге доступна в виде удобного портативного PDF-файла. можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Загрузить)

Как определить, какую испанскую форму слова «вы» использовать

Идея нескольких способов сказать «вы» может показаться странной для англоговорящих. В конце концов, у нас есть только один одинокий «ты», которым мы пользуемся, ну практически для всего. Таким образом, урок о том, как сказать «ты» на английском языке, будет довольно коротким: это «ты.Следующий урок!

Но в испанском есть пять слов, которые означают «ты», и различия между ними не незначительны. У каждого слова есть определенная функция в языке, , и они часто не взаимозаменяемы. Какую форму вы используете, зависит от:

  • количества людей вы говорите
  • конкретного диалекта вы говорите
  • формальности (или неформальности) ситуации

Итак, когда выбирая, какое «вы» использовать, вы должны иметь в виду, разговариваете ли вы с одним человеком или со многими, находитесь ли вы в Испании, Мексике или какой-либо другой испаноязычной стране и обращаетесь ли вы к друзьям. , знакомые или люди более высокого социального статуса, чем вы.

Первые два довольно просты, но последний, кажется, имеет много места для маневра. Как узнать, является ли ситуация формальной или неформальной? Вот несколько рекомендаций, которые помогут вам принять решение:

Если вам трудно определить наиболее подходящее слово, проявите осторожность и используйте более формальную версию.

Все еще не уверены? Попробуйте выполнить тест «Дай пять». Это быстрое упражнение на воображение, которое помогает определить, является ли ситуация формальной или нет.Загляните в свой мысленный взор и представьте, что вы даете другому человеку «пять» из ниоткуда. Просто положи его туда и хлопни по руке.

Как это было в твоей голове? Встречался ли другой человек с вашей ладонью? Или он думал, что вы собираетесь ударить его, и вместо этого защищался?

Это было странно? Или совершенно нормально?

Если вы можете вообразить, что отпустили другому человеку без малейшей неловкости, то вы можете поговорить с ним неформально. Если нет, то, вероятно, лучше всего обратиться к ним официально.

Две важные вещи, которые следует помнить о «вы» на испанском языке

Обращение к правильной форме «вы» имеет решающее значение для того, чтобы вас поняли и не обидели никого. Вот еще два действительно важных факта, которые следует помнить об этих местоимениях:

Различные формы «you» имеют разные спряжения глаголов.

Например, обычное выражение «Хорошего дня!» будет отличаться в зависимости от того, используете ли вы (неофициальный) или usted (официальный):

¡Que tú tengas un buen día!

¡Que usted tenga un buen día!

Они оба означают одно и то же, но сопутствующие формы глаголов зависят от того, какое «вы» используется в предложении.

(Примечание: в целях обсуждения обратите внимание, что мы не опускаем «вы». Многие испаноязычные люди часто просто пропускают местоимение . Поэтому вместо того, чтобы говорить «Tú tienes suerte» [Вам повезло] , они просто говорят «Tienes suerte», что означает то же самое. :

  • Изучите основы спряжения испанских глаголов с помощью FluentU.
  • Чтобы получить шпаргалку по быстрому спряжению , щелкните вкладку «Инфографика» на испанском 411.
  • И для всего shebang Spanishdict имеет отличное спряжение глаголов. Просто введите свой глагол, нажмите «Enter», и вы получите различные спряжения глагола во всех возможных формах времени.

Формы «вы» меняются в зависимости от их функции в предложении.

Помните, как я сказал ранее, что в испанском есть пять форм «вы»? Что ж, это случай , когда «вы» является субъектом предложения.

Но как местоимение «вы» может быть помещено в разные места предложения и может действовать как прямой объект, косвенный объект, объект предлога и т. Д. Это довольно универсально!

По-английски это не имеет значения, потому что «you» — это «you» — «you» — независимо от его функции в предложении:

You (subject) are beautiful.

Автомобиль налетел на и (прямой объект) на скорости 90 миль в час.

Джейк прислал вам цветов.

Однако по-испански каждая из этих ситуаций требует определенной формы «вы».

Возьмем для примера . Он превращается в te при использовании в качестве косвенного или прямого объекта и на ti при использовании в качестве объекта предлога:

Alguien te mandó flores para tu cumpleaños. (Кто-то прислал вам цветов на ваш день рождения.)

Este flor es para ti. (Этот цветок для вас. )

Итак, на самом деле является оборотнем и изменяется в зависимости от своей функции в предложении. Это касается и других четырех форм — usted, ustedes, vos, vosotros.

В IPFW есть отличная диаграмма, которая поможет вам увидеть, во что они превращаются, когда берут на себя различные функции в предложении. Это просто то, что вам нужно запомнить, поэтому изучите эту таблицу!

Чтобы помочь вам запомнить, какая форма используется в какой ситуации, попробуйте услышать используемые слова на FluentU .

Захватывающий развлекательный контент делает грамматику и лексику более запоминающимися, так что попробуйте, если вы изо всех сил пытаетесь понять грамматику вещей.

Тем не менее, давайте рассмотрим каждую из пяти форм «вы» в испанском языке и узнаем, когда их правильно использовать.

(единственное, неофициальное)

используется, когда вы относитесь к одному человеку , а они — кто-то, с кем вы знакомы — друг, член семьи, коллега , кто-то моложе вас или кто-то вашего возраста.

Если собеседник видел, как вы прикончили тарелку спагетти своим лицом, или если вы разговариваете со своим двоюродным братом, который одолжил и так и не вернул ваши DVD-диски «Назад в будущее», вы можете смело называть их tú .

Вы также можете использовать с домашними животными, например, когда вы говорите «Tú eres mi vida» (Ты моя жизнь) своей невежественной кошке.

Ту теплый и привлекательный. Он общепризнан в испаноязычном мире: где бы вы ни находились, вы можете использовать его, когда разговариваете с близким человеком.

Да, и не забудьте о диакритическом знаке на верхней части и . Это не для того, чтобы слово выглядело более экзотично. Tu без диакритического знака означает «ваш»… например, «ваши DVD больше не вернутся».

Usted (единственное число, формальное число)

Usted — единственное число, например tú, , что означает, что оно используется как , когда вы разговариваете только с одним человеком. Разница в том, что usted более формальный, чем tú.

Используйте usted как знак уважения к людям с более высоким социальным статусом, чем вы — вашему начальнику, старшим членам вашей семьи, государственному чиновнику, учителю или врачу (другими словами, любому человеку вы уважаете и / или очень не хотели бы расстраиваться).

Usted — это сочетание старой фразы «vuestra merced», , которая использовалась для обращения к начальникам в 15 и 16 веках.Это означает «милость твоя» или «милость твоя».

Usted можно использовать и понимать в большинстве испаноязычных стран.

Помните, я сказал всегда ошибаться в сторону вежливости? Когда вы впервые встречаетесь с человеком, используйте usted. Say:

¿Cómo se llama usted? (Как вас зовут?)

Лучше начать с usted , чем предполагать, что вы знакомы, и позже придется возвращаться на свой tú.

Если другой человек считает, что вы ведете себя слишком формально, он сообщит вам об этом, сказав «Puedes tutearme», , что означает, что вы можете использовать с ним форму .Это как если бы ваш начальник сказал вам: «Зовите меня просто Джон» после того, как вы стали «мистером». Кузнечное дело ».

Vos (единственное, формальное и неформальное)

Вот где развлечься. В некоторых регионах, вместо того, чтобы различать и usted, громкоговорители просто используют vos при обращении к человеку. Vos раньше заменял только , но он все чаще становится заменой usted .

Voseo , или использование vos, используется в основном в Латинской Америке, в таких странах, как Аргентина, Парагвай, Уругвай, а также в некоторых частях Чили и Центральной Америки.

Одно вопиющее исключение для использования vos — Испания, , где форма не используется. Они думают, что они слишком крутые для этого. (Шучу!)

Happy Hour Spanish содержит карту стран Южной Америки, в которых работает vos . Но, честно говоря, географическое распределение не так уж и аккуратно.Очень сложно точно определить, в каких местах он используется, потому что даже в одной стране регион может использовать vos , а всего в нескольких милях к северу, вверх по горе или вниз по долине, вы можете вместо этого услышать в разговоре .

Помните, что форма, которую вы используете, изменит спряжение глагола. С tú, вы бы сказали «Tú eres…» («Вы…»). С vos, вы говорите «Vos sos…» , например:

Vos sos muy bella. (Вы очень красивы.)

Восотрос (Множественное, неформальное)

Восотрос используется для неформального обращения к группе людей. Это «ты» во множественном числе, как «y’all» в техасском произношении.

Например:

Он подготовил пастель для голосов. (Я испек вам всем торт.)

Если группа, к которой вы обращаетесь, состоит из женщин, она становится vosotras . Если вы обращаетесь к смешанной или полностью мужской группе, используется мужская форма: vosotros .

Испания не может использовать vos , но определенно использует vosotros . На этот раз — это практически единственная страна, которая его использует.

Помните, что хотя разные испаноязычные страны в основном понимают друг друга, важно заранее знать, какой тип испанского вы хотите изучать.

Есть различия между диалектами, регионами и странами. Так что подумайте о людях, с которыми вы, вероятно, будете разговаривать в будущем.Будут ли они из Испании, Мексики или Южной Америки? Соответственно планируйте учебу.

Например, вы можете получить онлайн-репетитора в этом районе. Вы не только узнаете нюансы региона, но и узнаете наиболее подходящие идиомы, сленг и понимание культуры.

Ustedes (множественное, формальное и неформальное)

В Испании используют vosotros для неформальных ситуаций и ustedes для более официальных. Но поскольку страны Латинской Америки не используют vosotros, они просто говорят ustedes как для формального, так и для неформального взаимодействия с группами людей.

Ustedes используется, когда вы обращаетесь к двум или более людям, например:

¿Quieren ustedes ir a la playa? (Вы, ребята, хотите пойти на пляж?)

Что в странах, не имеющих выхода к морю, таких как Парагвай и Боливия, похоже на вопрос: «Вы хотите поехать за границу?» Все это просто показывает вам: контекст — это все!

Теперь вы знаете пять разных способов сказать «ты» по-испански! Испанский язык таким богатым.Но не волнуйтесь, если потребуется время, чтобы разобраться в нюансах. С практикой вы в конце концов добьетесь этого.

Удачи вам!

Загрузить: Эта запись в блоге доступна в виде удобного портативного PDF-файла. можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Если вам понравился этот пост, что-то подсказывает мне, что вам понравится FluentU, лучший способ выучить испанский с помощью реальных видео.

Испытайте погружение в испанский онлайн!

8 забавных ошибок перевода с английского на испанский

Перевод предложения на другой язык — это искусство.Однако иногда готовый продукт оставляет желать лучшего.

Хотя ошибки перевода забавны с точки зрения стороннего наблюдателя, они определенно неудобны для того, кто выполняет эту работу, и могут не дать переводчикам спать по ночам!

Для предприятий эти промахи могут иметь катастрофические последствия. Они служат напоминанием о том, что для достижения желаемых результатов всегда полезно нанять услуги переводчика.

В этом блоге мы немного повеселимся на более светлой стороне переводческой индустрии, поделившись забавными неудачными переводами с английского на испанский.

Если вы читаете по-испански, вам это обязательно понравится. Если вы не читаете по-испански — не волнуйтесь — мы выяснили, что пошло не так в каждом переводе.

Вамос!

1. Ninguana Natación

Предоставлено: Twitter

Начнем с простого примера. «Ninguana natación» буквально означает «не плавать», что может передать смысл сообщения, но не принесет вам никаких баллов за правильный перевод.

Подходящий термин — «нингуна» (нет), а не «нингуана».

2. Éxito Aquí

Предоставлено: Twitter

Это забавный пример «ложных друзей», которых заметили на вывеске «Только выход» в Starbucks.

«Аква» можно перевести как «здесь», поэтому обычно вы можете знать, куда идти, но это не означает, что это единственный способ уйти.

Кроме того, «Éxito» буквально означает «успех». Вы можете считать приобретение кофе большим успехом, но «salida» — это точный перевод слова «выход» на испанском языке.

3. Разносчик Se Necesita

Предоставлено: Twitter

В этом объявлении о вакансии много чего происходит. Автор не только решил не переводить слово «водитель» на испанский, но и не перенес правильное английское значение в конец уведомления.

Driver с испанского переводится как «проводник» (мужской род) или «проводник» (женский род). Также нужно проводить различие между водителем и курьером.

Если они не ищут кого-то, кто буквально доставит человека из одной точки в другую, многое теряется в этом плохом переводе.

4. Vuelta Lejos Chaparrones Cuando Usted es Echo

Предоставлено: Twitter

Здесь есть только два слова, которые действительно имеют смысл: «Por Favor» (пожалуйста) и «Gracias» (спасибо). Текст между ними немного беспорядок, что по-своему забавно, учитывая предмет.

Честно говоря, «Cuando usted es hecho» — это точный перевод слова «когда ты закончишь».

Однако «vuelta» означает «возвращение», а «lejos» означает «далеко», в то время как «chaparrones» может означать «ливень» или «ливень» — «ливни», следовательно, переводятся как осадки с неба. пути.

В целом, читатель, возможно, с большей вероятностью откроет зонтик, чем убедится, что душ был выключен, прежде чем уйти.

5. Entero Somewhere Elso

Предоставлено: Twitter

Здесь кто-нибудь вообще пытался? «Энтеро» — еще один «ложный друг», что по-испански означает «целиком» или «целиком».

Более точным переводом было бы «Prohibito el paso», что означает «вторжение запрещено».

6. Эль-Нингун Фумар

Предоставлено: Facebook

Этот пример похож на упомянутый выше знак плавания.Здесь, вероятно, было бы проще разместить общий знак о курении с использованием только традиционного и универсального изображения, которое большинство узнает.

«Фумар» можно перевести как «курить», а «Эль-Нингун» буквально переводится как «никто» — «никто не курить» просто не вычисляет.

«Prohibido fumar en este establecimiento» — это немного сложнее, но так проще и ясно дает понять, что «в этом заведении запрещено курить».

7. Агуа Пара Риего де Плантас

Предоставлено: pinterest.ca

Английский перевод «agua para riego de plantas» — «вода для орошения растений», и нигде в английском тексте на этом знаке растения не упоминаются.

Кроме того, «Агуа без питьевой воды» переводится как «непитьевая вода», а не «без питьевой воды», но вы можете увидеть, куда они шли.

«Prohibido mojarse» более точно переводится как «запрещено промокать», и здесь переводчик, похоже, зацепился за «ложного друга».

Итак, что у нас осталось?

Вода предназначена для растений, а не для питья, поэтому вода не предназначена для личного пользования. Однако, если вам случится промокнуть, это не может быть прямо запрещено в прямом смысле этого слова.

8. Si Desea que le Cambiemos

Предоставлено: One Stop Shop Translations

Давайте начнем с другого «ложного друга». «El agua es un recurso natural» переводится как «вода — это природный ресурс», поэтому «обращение» — это неправильный перевод, который не имеет смысла даже для неподготовленного глаза.

То, что вода является природным ресурсом, приводит к правильному предупреждению о том, чтобы не тратить и не загрязнять ее, так что у нас все в порядке со второй частью верхней части.

Второе предложение — это смешной беспорядок, и его следует читать: «Если вы хотите, чтобы мы поменяли ваши полотенца, оставьте их на земле; в противном случае оставьте их висеть ».

То, что в итоге было опубликовано, не имеет смысла и, должно быть, привело к тому, что полотенца повсюду!

Урок: наймите профессионального англо-испанского переводчика

Не рискуйте стать вирусным мемом #translationfail.

Воспользовавшись услугами профессиональных переводчиков с английского на испанский, вы сможете спокойно спать, зная, что получите только положительное внимание, которое вам нужно.

alexxlab

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *