Как по турецки брат: Не удалось найти данный ресурс.

Русско-турецкий разговорник для туристов с произношением и транскрипцией

Ольга Пономаренко

  • Скопировать ссылку

Оглавление

[Скрыть]

Общие и стандартные фразы Приветствия и обращения Дата и время Прибытие в страну Транспорт: такси и автобусы Ориентация в городе Гостиница и размещение в номере Покупки в магазине и на рынках Рестораны, кафе и бары, заказ еды Чрезвычайные ситуации, помощь

Турецкий (тюркский) язык довольно распространен в мире. На нем говорят на Кипре, в Греции, Азербайджане, Туркменистане, Таджикистане, Болгарии, Казахстане, Киргизии, Бельгии, Австрии и многих других странах. На территории Турции он является родным для 60 миллионов (80 %) населения и имеет статус официального языка страны. Произношение слов отличается в разных частях Турции. Современный турецкий язык имеет множество диалектов, в литературе за основу взят стамбульский диалект. В алфавите 29 букв, слова как пишутся, так и читаются, ударение в большинстве случаев падает на последний слог.

Нет необходимости тратить много времени на изучение турецкого языка, чтобы поехать в Турцию на отдых. За границей вы можете выражать свои мысли с помощью разговорника или словаря. В этом разговорнике для начинающих вы найдете стандартные короткие предложения и слова с турецким переводом и русской транскрипцией. Содержащиеся в нем выражения уже классифицированы по тематике, долго искать не придется то, что вам нужно. Также без переводчиков, но с помощью онлайн-разговорника можно общаться с местными жителями на минимальном уровне.

Скачать русско-турецкий разговорник (pdf)

Общие и стандартные фразы

В Турции не принято жаловаться на свои заботы. Если вам задают вопрос Nasilsiniz? («Как дела?»), лучше всего ответить положительно. Турки очень гостеприимны, от приглашения в гости лучше не отказываться, они обидятся. Единственная причина отказа, которую примут, — это ваша занятость. Разговорник содержит основные фразы, которые обязательно пригодятся в путешествии.
Русский — Турецкий — Произношение:

  • Да, конечно — Evet elbett — Эве́т элбетте́
  • Нет — Değil — Дейи́л
  • Спасибо — Teşekkürler — Тешеккюрле́р
  • Пожалуйста (просьба) — Lütfen — Лютфе́н
  • Пожалуйста (благодарность) — Bir şey değil — Бир щей дейи́ль
  • Как дела? — Nasılsın? — Насылсы́н
  • Повторите, пожалуйста — Tekrarla lütfen — Текрарла́ лютфе́н
  • Я не понимаю — Anlamıyorum — Анла́мыйорум
  • Вы говорите по-русски? — Rusça konuşuyor musun? — Русча́ конушуйо́р мусу́н?
  • Я плохо понимаю по-турецки — Ben türkçeyi iyi anlamıyorum — Бэн тюркчейи́ ийи́ анла́мыйорум
  • Я знаю английский язык — Ben İngilizce biliyorum — Бэн ингилиздже́ билийору́м
  • Как вас зовут? — İsmin ne? — Исми́н нэ?
  • Меня зовут — Benim adım — Бени́м ады́м
  • Приятно познакомиться — Tanıştığımıza memnun oldum — Таныштыымыза́ мемну́н олду́м
  • Вот мой сертификат о вакцинации — İşte aşı sertifikam — Иштэ́ ашы́ сертифика́м
  • Вот мой QR-код — İşte benim QR kodum — Иштэ́ бени́м QR коду́м
  • Социальная дистанция — Sosyal mesafe — Сосья́л месафе́
  • Наденьте маску и перчатки — Maskenizi ve eldivenlerinizi takınız — Маскенизи́ вэ элдивенлеринизи́ такыны́з
  • Вы можете мне помочь? — Bana yardım eder misiniz? — Бана ярды́м эдэ́р мисини́з?
  • У меня нет времени — Zamanım yok — Заманы́м йо́к
  • Извините за беспокойство — Sizi rahatsız ettiğim için özür dilerim — Сизи́ рахатсы́з эттии́м ичи́н озю́р дилери́м
  • Подождите меня — Beni bekleyin — Бени́ беклейи́н
  • Говорите помедленнее — Daha yavaş konuşabilir misiniz? — Даха́ ява́ш конушабили́р мисини́з?
  • Принесите мне — Bana getirir misiniz? — Бана́ гетири́р мисини́з?
  • Разрешите — Bana izin verir misiniz? — Бана́ изи́н вери́р мисини́з?
  • Мне очень приятно — Çok memnun oldum — Чок мемну́н олду́м
  • Как вам будет удобно — Sizin için uygun olan — Сизи́н ичи́н уйгу́н ола́н
  • Откуда вы? — Nerelisiniz? — Нэ́рэлисиниз?
  • Я приехал из России — Rusya’dan geldim — Русья’да́н гелди́м
  • Где? — Nerede? — Нэ́рэдэ?
  • Как? — Nasıl? — На́сыл?
  • Когда? — Ne zaman? — Нэ зама́н?
  • Почему? — Neden? — Нэдэ́н?
  • Кто это? — Bu kim? — Бу ким?
  • Чувствуйте себя, как дома — Kendi eviniz gibi rahat edin — Кенди́ эвини́з гиби́ раха́т эди́н
  • Я хочу пригласить вас в ресторан — Seni bir restorana davet etmek istiyorum — Сени́ бир ресторана́ даве́т этме́к истийору́м
  • Спасибо вам за ваше гостеприимство! — Misafir perverliğiniz için teşekkür ederim! — Мисафи́р перверлийини́з ичи́н тешеккю́р эдери́м!

Приветствия и обращения

Общение в Турции начинается с приветствия. Туркам приятно услышать от иностранца слова приветствия на своем родном языке. Если вы хотите сказать Merhaba («Здравствуйте») то букву «х» можно не произносить. Обращаясь к старшим людям (не родственникам), в Турции добавляют к имени приставку бей (господин) или ханым (госпожа), что считается признаком уважения.
Русский — Турецкий — Произношение:

  • Привет! — Selam! — Села́м!
  • Здравствуйте! — Merhaba! — Мерхаба́!
  • Добро пожаловать! — Hoş geldiniz! — Хош гельдини́з!
  • Доброе утро! — Günaydın! — Гюнайды́н
  • Хорошего дня! — İyi günler! — Ийи́ гюнле́р!
  • Добрый вечер! — İyi akşamlar! — Ийи́ акшамла́р!
  • Доброй ночи! — İyi geceler! — Ийи́ геджеле́р!
  • Что делаешь? — Ne yapıyorsun? — Не япыйорсу́н?
  • У меня все хорошо, спасибо — Ben iyiyim teşekkür ederim — Бен ийи́м тешеккю́р эдери́м
  • До встречи — Görüşürüz — Гёрюшюрю́з
  • Увидимся завтра — Yarın görüşürüz — Яры́н гёрюшюрю́з
  • Большое спасибо — Çok teşekkürler — Чок тешеккюрле́р
  • Более менее — Az çok — Аз чок
  • Могу я спросить? — Sorabilir miyim? — Сорабили́р мийи́м?
  • Пожалуйста, объясните мне — Lütfen bana açıkla — Лютфе́н бана́ ачыкла́
  • Я скоро вернусь — Yakında döneceğim — Якында́ дёнеджейи́м
  • Мой друг (если люди одного возраста) — Benim bir arkadaşım — Бени́м бир аркадашы́м
  • Мой брат (если мужчина младше) — Erkek kardeşim — Эрке́к кардеши́м
  • Старший брат (если мужчина старше) — Ağabey — А́аби
  • Старшая сестра (если женщина старше) — Abla — Абла́
  • Дядя (к пожилому мужчине) — Amca, dayı — Амджа́, дайи́
  • Тетя (к пожилой женщине) — Teyze — Тейзе́
  • Молодой человек — Genç adam — Генч ада́м
  • Девушка — Genç kadın — Генч кады́н

Дата и время

Русский — Турецкий — Произношение:

  • Какое сегодня число? — Bugünün tarihi nedir? — Бугюню́н тарихи́ нэ́дир?
  • Один — Bir — Бир
  • Два — İki — Ики́
  • Три — Üç — Уч
  • Четыре — Dört — Дёрт
  • Пять — Beş — Бещ
  • Шесть — Altı — Алты́
  • Семь — Yedi — Йеди́
  • Восемь — Sekiz — Секи́з
  • Девять — Dokuz — Доку́з
  • Десять — On — Он
  • Одинадцать — On bir — Он бир
  • Двенадцать — On iki — Он ики́
  • Двадцать — Yirmi — Й’ирми́
  • Тридцать — Otuz — Оту́з
  • Сколько сейчас времени? — Şu an saat kaç? — Шу ан саа́т кач?
  • Какой сегодня день? — Bugün günlerden ne? — Бугю́н гюнлерде́н нэ?
  • Сегодня — Bugün — Бугю́н
  • Завтра — Yarın — Яры́н
  • Вчера — Dün — Дюн
  • Утром — Sabahleyin — Сабахлейи́н
  • После полудня — Öğleden sonra — Ойледе́н сонра́
  • Позже — Sonra — Сонра́
  • В полночь — Gece yarısında — Гедже́ ярысында́
  • Понедельник — Pazartesi — Паза́ртеси
  • Вторник — Salı — Салы́
  • Среда — Çarşamba — Чаршамба́
  • Четверг — Perşembe — Першембе́
  • Пятница — Cuma — Джума́
  • Суббота — Cumartesi — Джума́ртеси
  • Воскресенье — Pazar — Паза́р
  • Январь — Ocak — Оджа́к
  • Февраль — Şubat — Шуба́т
  • Март — Mart — Март
  • Апрель — Nisan — Ниса́н
  • Май — Mayıs — Майи́с
  • Июнь — Haziran — Хазира́н
  • Июль — Temmuz — Темму́з
  • Август — Ağustos — Аусто́с
  • Сентябрь — Eylül — Эйлю́л
  • Октябрь — Ekim — Эки́м
  • Ноябрь — Kasım — Касы́м
  • Декабрь — Aralık —Аралы́к

Прибытие в страну

Русский — Турецкий — Произношение:

  • Где таможня? — Gumruk nerede? — Гюмр’ю́к нэ́рэдэ?Где находится паспортный контроль? — Pasaport kontrolü nerede bulunur? — Пасапо́рт контролю́ нэ́рэдэ булуну́р?
  • Где взять декларацию? — Deklarasyonu nereden alabilirim? — Декларасйону́ нэ́редэн алабилири́м?
  • Могу ли я получить другую форму декларации? — Başka bir beyan formu alabilir miyim? — Башка́ бир бея́н форму́ алабили́р мийи́м?
  • Помогите заполнить декларацию — Beyannameyi doldurmaya yardım eder misiniz? — Беяннамейи́ долдурмая́ ярды́м эдэ́р мисини́з?
  • Мне нечего декларировать — Deklare edecek hiçbir şeyim yok — Дэкларэ́ эдэджэ́к хичби́р шейи́м йо́к
  • У меня есть вещи для декларирования — Deklare edecek bir şeyin var — Дэклар’э́ эдэдж’е́кь бир шей’и́м ёк
  • Где я могу получить свой багаж? — Bagajımı nereden alabilirim? — Багажымы́ нэ́рэдэн алабилири́м?
  • Вот мой обратный билет — İşte dönüş biletim — Иштэ́ дёню́ш билети́м
  • Вот моя бронь отеля — İşte otel rezervasyonum — Иштэ́ оте́л резервасйону́м
  • Здесь есть прокат автомобилей? — Araç kiralama hizmeti var mı? — Ара́ч киралама́ хизмети́ вар мы?
  • Где я могу обменять деньги? — Nerede para bozdurabilirim? — Нэ́рэдэ пара́ боздурабилири́м?

В аэропорту

Русский — Турецкий — Произношение:

  • Где терминал внутренних рейсов? — İç hatlar terminal nerede? — Ич хатла́р термина́л нэ́рэдэ?
  • Где международный терминал? — Dış hatlar terminal nerede? — Дыш хатла́р термина́л нэ́рэдэ?
  • У меня достаточно денег — Yeterli param var — Йетерли́ пара́м вар
  • Кредитная карта — Kredi kartı — Креди́ карты́
  • Есть ли рейс в . .. — Uçuş … var mı? — Учу́ш … вар мы?
  • Сколько стоит билет? — Bilet ücreti ne kadar? — Биле́т уджрети́ нэ када́р?
  • Можно мне место у окна? — Pencere tarafında oturabilir miyim? — Пенджере́ тарафында́ отурабили́р мийи́м?
  • Во сколько вылет? — Uçak ne zaman kalkıyor? — Уча́к нэ зама́н калкыйо́р?
  • Сколько времени займет полет? — Uçuş ne kadar sürecek? — Учу́ш нэ када́р сюредже́к?
  • Какой номер рейса? — Uçuş numarası nedir? — Учу́ш нумарасы́ нэ́дир?
  • Я хочу забронировать билет — Bilet ayırtmak istiyorum — Биле́т айиртма́к истийору́м
  • Когда начинается регистрация? — Kayıt ne zaman başlar? — Кайи́т не зама́н башла́р?
  • Когда начнется посадка? — Biniş ne zaman başlayacak? — Бини́ш не зама́н башлаяджа́к?
  • Когда мой рейс? — Uçağım ne zaman? — Учаы́м нэ зама́н?
  • Когда следующий рейс? — Bir sonraki uçuş ne zaman? — Бир сонраки́ учу́ш нэ зама́н?
  • Могу ли я взять эту сумку с собой? — Bu çantayı yanıma alabilir miyim? — Бу чантайи́ яныма́ алабили́р мийи́м?
  • Где находятся банкоматы? — Bankamatikler nerede? — Банкаматикле́р нэ́рэдэ?
  • Где находятся пункты обмена валют? — Döviz büroları nerede bulunur? — Дёви́з бюролары́ нэ́рэдэ булуну́р?
  • Это мой багаж — Bu benim bagajım — Бу бени́м багажы́м
  • Где комната матери и ребенка? — Anne ve çocuğun odası nerede? — Анне́ вэ чоджуу́н одасы́ нэ́рэдэ?
  • Где поесть в аэропорту? — Havalimanında nerede yemek yiyebilerim? — Хавалиманында́ нэ́рэдэ йеме́к йийебилири́м?
  • Помогите, пожалуйста, с чемоданами — Lütfen bavullara yardım edin — Лютфе́н бавуллара́ ярды́м эди́н

На вокзале

Для поездки из Москвы в Стамбул лучше выбирать авиатранспорт, так как прямых поездов нет.
Русский — Турецкий — Произношение:

  • Расписание поездов — Tren tarifesi — Трэн тарифеси́
  • Где касса? — Bilet gişesi nerede? — Биле́т гишеси́ нэ́рэдэ?
  • Где зал ожидания? — Bekleme odası nerede? — Беклеме́ одасы́ нэ́рэдэ?
  • Где информационное бюро? — Bilgi ofisi nerede? — Бильги́ офиси́ нэ́рэдэ?
  • Где камера хранения? — Bagaj odası nerede? — Бага́ж одасы́ нэ́рэдэ?
  • Мне нужен билет до …(название города) — Bir bilete ihtiyacım var… — Бир билете́ ихтияджы́м вар…
  • Есть ли льготы для детей? — Çocuklar için indirim var mı? — Чоджукла́р ичи́н индири́м вар мы?
  • Есть ли скидка для пенсионеров? — Yaşlı vatandaşlara yönelik indiriminiz var mı? — Яшлы́ ватандашлара́ йёнели́к индиримини́з вар мы?
  • Билеты туда-обратно дешевле? — Gidiş-dönüş biletleri daha mı ucuz? — Гиди́ш-дёню́ш билетлери́ даха́ мы уджу́з?
  • Высокоскоростной поезд — Yüksek hızlı tren — Юксе́к хызлы́ трэн
  • Региональный поезд — Bölgesel tren — Бёлгесе́л трэн
  • Электричка — Elektrikli tren — Электрикли́ трэн
  • В поезде есть вагон-ресторан? — Trende yemekli vagon var mı? — Трэндэ́ йемекли́ ваго́н вар мы?
  • Нижняя полка — Alt raf — Алт раф
  • Верхняя полка — Üst raf — Уст раф
  • Вы заняли мое место — Benim yerimi aldınız — Бени́м ерими́ алдыны́з
  • Какая платформа? — Ne platformu? — Нэ платформу́?
  • На какую станцию прибывает поезд? — Tren hangi istasyona varıyor? — Трэн ханги́ истасйона́ варыйо́р?
  • Какая следующая станция? — Sonraki istasyon nedir? — Сонраки́ истасйо́н нэ́дир?
  • Могу ли я поменять свой билет? — Biletimi değiştirebilir miyim? — Билетими́ дейиштиребили́р мийи́м?

Таможня и паспортный контроль

Русский — Турецкий — Произношение

  • Где мне зарегистрироваться? — Nereden giriş yapabilirim? — Нэ́рэдэн гири́ш япабилири́м?
  • Цель поездки — Seyahatin amacı — Сеяхати́н амаджы́
  • Я турист — Ben bir turistim — Бэн бир туристи́м
  • Я работаю в Турции — Türkiye’de çalışıyorum — Тюркие’дэ́ чалышыйору́м
  • Временное / Постоянное проживание — Geçici / Kalıcı ikamet — Гечиджи́ / Калыджы́ икаме́т
  • Друзья / Родственники — Arkadaşlar / Akrabalar — Аркадашла́р / Акрабала́р
  • Вот бронь отеля — İşte otel rezervasyonu — Иштэ́ оте́ль резервасйону́
  • Вот нотариально заверенное согласие на вывоз ребенка — İşte çocuğun çıkarılması için noter tasdikli bir muvafakat — Иштэ́ чоджуу́н чыкарылмасы́ ичи́н ноте́р тасдикли́ бир мувафака́т
  • Мой багаж не превышает 20 кг — Bagajım 20 kg’ı geçmiyor — Багажы́м 20 кг’ы гечмийо́р
  • Вот моя багажная квитанция — İşte bagaj kartım — Иштэ́ бага́ж карты́м
  • Где оплатить перевес багажа? — Fazla bagaj için nereye ödeme yapabilirim? — Фазла́ бага́ж ичи́н нэрэйе́ одэме́ япабилири́м?
  • Где взять багажную тележку? — Bagaj arabasını nereden alabilirim? — Бага́ж арабасыны́ нэ́рэдэн алабилири́м?
  • Как быстрее всего добраться до отеля? — Otele ulaşmanın en hızlı yolu nedir? — Отеле́ улашманы́н эн хызлы́ йолу́ нэ́дир?
  • Где здесь стоянка такси? — Burada taksi durağı nerede? — Бурада́ такси́ дураы́ нэ́рэдэ?
  • Где остановка общественного транспорта? — Toplu taşıma durağı nerede? — Топлу́ ташыма́ дураы́ нэ́рэдэ?

Транспорт: такси и автобусы

Если вы планируете пользоваться общественным транспортом на курорте, в Турции действуют особые правила этикета. Мужчина не должен присаживаться рядом с женщиной, особенно если в салоне есть свободные места. Женщины также должны сидеть только с представителями своего пола.
Русский — Турецкий — Произношение

  • Такси — Taksi — Такси́
  • Где я могу поймать такси? — Nereden taksi bulabilirim? — Нэ́рэдэн такси́ булабилири́м?
  • Вызовите мне такси — Bana bir taksi çağırır mısınız? — Бана́ бир такси́ чаыры́р мысыны́з?
  • Через какое время приедет такси? — Taksinin gelmesi ne kadar sürer? — Таксини́н гелмеси́ нэ када́р сюре́р?
  • Я на вокзале — İstasyondayım — Истасйондайы́м
  • Я в аэропорту — Havaalanındayım — Хавааланындайы́м
  • Вот адрес — İşte adres — Иштэ́ адре́с
  • Сколько я должен за поездку? — Yolculuk için ne kadar borcum var? — Йолджулу́к ичи́н нэ када́р борджу́м вар?
  • Сдачи не надо — Üstü kalsın — Устю́ калсы́н
  • Мне душно — Havasızım — Хавасызы́м
  • Можете открыть окно? — Pencereyi açabilir misiniz? — Пенджерейи́ ачабили́р мисини́з?
  • Можете закрыть окно? — Pencereyi kapatır mısınız? — Пенджерейи́ капаты́р мысыны́з?
  • Остановите машину, я хочу выйти — Arabayı durdurur musunuz, çıkmak istiyorum — Арабайи́ дурдуру́р мусуну́з, чыкма́к истийору́м
  • Автобус — Otobüs — Отобю́с
  • Где касса? — Bilet gişesi nerede? — Биле́т гишеси́ нэ́рэдэ?
  • Сколько стоит билет? — Bilet ücreti ne kadar? — Биле́т уджрети́ нэ када́р?
  • Этот автобус идет до района …? — Bu otobüs … bölgeye gidiyor mu? — Бу отобю́с … бёлгее́ гидийо́р му?
  • Как называется следующая остановка? — Bir sonraki durağın adı nedir? — Бир сонраки́ дураы́н ады́ нэ́дир?
  • Могу я поменяться с вами местами? — Seninle yer değiştirebilir miyim? — Сенинле́ йер дейиштиребили́р мийи́м?
  • Как долго мы будем в пути? — Daha ne kadar yolda olacağız? — Даха́ не када́р йолда́ оладжаы́з?

Ориентация в городе

Русский — Турецкий — Произношение

  • Какие интересные места можно посетить в городе? — Şehirde hangi ilginç yerleri ziyaret edebiliriz? — Шехирде́ ханги́ илги́нч йерлери́ зияре́т эдебилири́з?
  • Пожалуйста, дайте карту Стамбула — Lütfen bir İstanbul haritası verir misiniz? — Лютфе́н бир Истанбу́л харитасы́ вери́р мисини́з?
  • Я иду в правильном направлении? — Doğru yöne mi gidiyorum? — Доору́ йёне́ ми гидийору́м?
  • Покажите на карте, где я сейчас нахожусь — Bana şimdi nerede olduğumu haritada gösterir misiniz? — Бана́ шимди́ нэ́рэдэ олдууму́ харитада́ гёстери́р мисини́з?
  • Это далеко отсюда? — Buradan uzak mı? — Бурада́н уза́к мы?
  • Где автобусная остановка? — Otobüs durağı nerede? — Отобю́с дураы́ нэ́рэдэ?
  • Как добраться до метро? — Metroya nasıl gidilir? — Метроя́ на́сыл гидили́р?
  • Где…? — Nerede…? — Нэ́рэдэ…?
  • Гостиница — Otel — Оте́ль
  • Кафетерий — Kafeterya — Кафете́рья
  • Музеи — Müzeler — Мюзеле́р
  • Театр — Tiyatro — Тиятро́
  • Супермаркет — Süpermarket — Сюперма́ркет
  • Ресторан — Restoran — Рестора́н
  • Парк — Park — Парк
  • Парковка — Park yeri — Парк йери́
  • Перекресток — Kavşak — Кавша́к
  • Улица — Sokak — Сока́к
  • Почта — Posta — Поста́
  • Банк — Banka — Банка́
  • Банкомат — ATM — АТэМэ
  • Отделение полиции — Polis departmanı — Поли́с департманы́
  • Мне надо идти прямо? — Düz mü gitmeliyim? — Дюз мю гитмелийи́м?
  • Мне повернуть налево? — Sola dönmeli miyim? — Сола́ дёнмели́ мийи́м?
  • Где я могу заправить свой автомобиль? — Arabama nerede yakıt ikmali yapabilirim? — Арабама́ нэ́рэдэ якы́т икмали́ япабилири́м?

Гостиница и размещение в номере

Русский — Турецкий — Произношение:

  • У вас есть свободные номера? — Müsait odalarınız var mı? — Мюсаи́т одаларыны́з вар мы?
  • Я забронировал номер в гостинице — Bir otel odası ayırttım — Бир оте́ль одасы́ айиртты́м
  • Сколько стоит номер в сутки? — Bir oda gecelik ne kadar tutar? — Бир ода́ геджели́к не када́р тута́р?
  • Включен ли завтрак в стоимость номера? — Kahvaltı oda fiyatına dahil mi? — Кахвалты́ ода́ фиятына́ дахи́л ми?
  • Могу ли я сначала посмотреть номер? — Önce odayı görebilir miyim? — Ондже́ одайи́ гёребили́р мийи́м?
  • Номер мне не подходит — Oda bana uymuyor — Ода́ бана́ уймуйо́р
  • У вас есть номер подешевле? — Daha ucuz bir odanız var mı? — Даха́ уджу́з бир оданы́з вар мы?
  • У вас есть номер побольше? — Daha büyük bir odanız var mı? — Даха́ бюю́к бир оданы́з вар мы?
  • Здесь есть более тихий номер? — Daha sakin odanız var mı? — Даха́ саак’и́н одан’ы́з вар мы?
  • Одноместный номер — Tek oda — Тек ода́
  • С балконом — Balkonlu — Балконлу́
  • С ванной — Banyolu — Банйолу́
  • С кондиционером — Klimalı — Клималы́
  • На двоих — İki kişilik — Ики́ кишил’и́кь
  • Одноместный номер для взрослого и одного ребенка — Bir yetişkin + bir çocuk için tek kişilik oda — Бир йетишки́н + бир чоджу́к ичи́н тек кишили́к ода́
  • Номер с двумя кроватями, пожалуйста — İki yataklı bir oda rica ediyorum — Ики́ ятаклы́ бир ода́ риджа́ эдийору́м
  • Можно дополнительную кровать? — İlave yatak alabilir miyim? — Илавэ́ ята́к алабили́р мийи́м?
  • Есть ли какие-либо скидки для детей? — Çocuklar için indirim var mı? — Чоджукла́р ичи́н индири́м вар мы?
  • Куда выходят окна в номере? — Odadaki pencereler nereye gidiyor? — Одадаки́ пенджереле́р нэрэйе́ гидийо́р?
  • На одну ночь — Bir gecelik — Бир геджели́кь
  • На два дня — İki gün için — Ики́ гюн ичи́н
  • На одну неделю — Bir haftalığına — Бир хафталыына́
  • Когда следует освободить номер? — Oda ne zaman boşaltılmalıdır? — Ода́ нэ зама́н бошалтылмалыды́р?
  • Есть ли здесь бассейн? — Burada bir havuz var mı? — Бурада́ бир хаву́з вар мы?
  • Есть ли в отеле сауна? — Otelde sauna var mı? — Отельде́ сауна́ вар мы?

Покупки в магазине и на рынках

В Турции принято завышать цены на рынках на вещи в 2–3 раза, чтобы иностранцы могли от души поторговаться. Просить снизить цену в продуктовых рядах не принято. В магазинах всегда можно найти товар по скидке.
Русский — Турецкий — Произношение

  • Скидки — İndirimler — Индиримле́р
  • Я хочу купить … — Satın almak istiyorum … — Саты́н алма́к истийору́м …
  • Пожалуйста, покажите мне… — Lütfen bana … gösterir misiniz? — Лютфе́н бана́ … гёстери́р мисини́з?
  • Юбка — Etek — Этэ́к
  • Брюки — Pantolonlar — Пантолонла́р
  • Рубашка — Gömlek — Гёмле́к
  • Футболка — Tişört — Тишё́рт
  • Мужские носки — Erkek çorabı — Эрке́к чорабы́
  • Нижнее белье — İç çamaşırı — Ич чамашыры́
  • Панама (головной убор) — Panama — Панама́
  • Мне нужен размер … — … boyuta ihtiyacım var — … боюта́ ихтияджы́м вар
  • Какой это размер? — Bunun bedeni ne? — Буну́н бедени́ нэ?
  • Где здесь примерочная? — Soyunma odası nerededir? — Союнма́ одасы́ нэ́рэдэдир?
  • Есть ли другой цвет? — Başka bir renk var mı? — Башка́ бир ренк вар мы?
  • Слишком дорого — Çok pahalı — Чок пахалы́
  • Вы снизите цену? — Fiyatı düşürür müsünüz? — Фияты́ дюшюрю́р мюсюню́з?
  • Есть ли подешевле? — Daha ucuz olanı var mı? — Даха́ аз уджу́з оланы́ вар мы?
  • Когда рынок открывается? — Piyasa ne zaman açılır? — Пияса́ не зама́н ачылы́р?
  • Когда закрывается рынок? — Piyasa ne zaman kapanır? — Пияса́ не зама́н капаны́р?
  • Могу я попробовать. .. — Deneyebilir miyim… — Денейебили́р мийи́м…
  • Черешня — Kiraz — Кира́з
  • Клубника — Çilek — Чиле́к
  • Сколько стоит килограмм? — Bir kilogram ne kadar? — Бир килогра́м нэ када́р?
  • Где можно купить мясо? — Et nereden satın alınabilir? — Эт нэ́рэдэн саты́н алынабили́р?
  • Рыба — Balık — Балы́к
  • Хлеб — Ekmek — Экме́к
  • Молочные продукты — Süt ürünleri — Сют урюнлери́
  • Яйца — Yumurtalar — Юмуртала́р
  • Напишите мне это, пожалуйста — … yazar mısınız lütfen — … яза́р мысыны́з лютфе́нлютфе́н

Рестораны, кафе и бары, заказ еды

Если кто-то из местных приглашает вас в ресторан, то, по традиции, платит тот, кто пригласил. При самостоятельном посещении ресторана пообщаться с официантом, чтобы сделать заказ, поможет разговорник. В нем собраны полезные и популярные слова и фразы. В Турции принято давать чаевые не менее 5–10 % от суммы, на которую был сделан заказ.
Русский — Турецкий — Произношение

  • Официант — Garson — Гарсо́н
  • Пожалуйста, принесите меню — Lütfen menüyü getirir misiniz? — Лютфе́н менюйю́ гетири́р мисини́з?
  • Какое у вас фирменное блюдо? — Özel yemeğiniz hangisi? — Озе́ль йемейини́з хангиси́?
  • Завтрак — Kahvaltı — Кахвалты́
  • Обед — Öğle yemeği — Ойле́ емейи́
  • Ужин — Akşam yemeği — Акша́м емейи́
  • Суп — Çorba — Чорба́
  • Кебаб — Kebap — Кеба́п
  • Шашлык — Şaşlık — Шашлы́к
  • Салат — Salata — Салата́
  • Омлет — Omlet — Омле́т
  • Рыба — Balık — Балы́к
  • Выпечка — Unlu Mamüller — Унлу́ мамюлле́р
  • Десерты — Tatlılar — Татлыла́р
  • Фрукты — Meyve — Мейве́
  • Чай — Çay — Чай
  • Кофе — Kahve — Кахве́
  • Лимонад — Limonata — Лимона́та
  • Шербет (холодный напиток) — Şerbet — Щербе́т
  • Вино. .. — Şarap — Шара́п
  • Красное — Kırmızı — Кырмызы́
  • Белое — Beyaz — Бея́з
  • Розовое — Pembe — Пембе́
  • Я вегетарианец — Ben bir vejeteryanım — Бен бир вежетерьяны́м
  • Сахар — Şeker — Шеке́р
  • Соль — Tuz — Туз
  • Перец — Biber — Бибе́р
  • Сладкий — Tatlı — Татлы́
  • Острый — Acı — Аджи́
  • Кислый — Ekşi — Экши́
  • Счет, пожалуйста — Hesap alabilir miyim? — Хеса́п алабили́р мийи́м?
  • Очень вкусно — Çok lezzetli — Чок леззетли́
  • Наслаждайтесь едой — Afiyet olsun — Афийе́т олсу́н

Чрезвычайные ситуации, помощь

Русский — Турецкий — Произношение

  • Помогите мне! — İmdat! —Имда́т!
  • У меня украли деньги — Benden para çalındı — Бенде́н пара́ чалынды́
  • У меня украли телефон — Telefonum çalındı — Телефону́м чалынды́
  • Вызовите полицию! — Polisi arayın! — Полиси́ арайы́н!
  • Я не знаю где мой ребенок — Çocuğumun nerede olduğunu bilmiyorum — Чоджумуу́н нэ́рэдэ олдууну́ бильмийору́м
  • Я заблудился — Kayboldum — Кайболду́м
  • Я потерял паспорт — Pasaportumu kaybettim — Пасапортуму́ кайбетти́м
  • У меня болит зуб — Diş ağrım var — Диш аыры́м вар
  • У меня болит голова — Başım ağrıyor — Башы́м аырыйо́р
  • У меня болит живот — Karnım ağrıyor — Карны́м аырыйо́р
  • Вызовите врача — Doktoru çağırın — Доктору́ чаыры́н
  • У меня тепловой удар — Sıcak çarpması geçirdim — Сыджа́к чарпмасы́ гечирди́м
  • Я упал с лестницы — Merdivenden düştüm — Мердивенде́н дюштю́м
  • Не могли бы вы мне помочь? — Bana yardım eder misin? — Бана́ ярды́м эде́р миси́н?
  • Я буду кричать — Çığlık atacağım — Чыылы́к атаджаы́м
  • Я попал в аварию — Bir kaza geçirdim — Бир каза́ гечирди́м
  • Я сейчас в больнице — Şimdi hastanedeyim — Шимди́ хастанедейи́м
  • Где находится аварийный выход? — Acil çıkış nerede? — Аджи́ль чыкы́ш нэ́рэдэ?
  • Кто-то тонет! — Biri boğuluyor! — Бири́ боулуйо́р!
  • Я аллергик — Alerjim var — Алержи́м вар
  • Я могу отвезти в больницу — Hastaneye götürebilirim — Хастанейе́ гётюребилири́м
  • Я потерял свои ключи — Anahtarlarımı kaybettim — Анахтарларымы́ кайбетти́м

Читайте также:

  • Города Архангельской области по численности населения
  • Стоит ли ехать на озеро Соленое в Илецке
  • Старинные города Испании
  • Топ 5 лакшери отелей в Шарм-эль-Шейхе
  • Белек центр с аквапарком

Есть что добавить?

Условность в турецком (условная модальность), или как сказать: если (бы), даже если (бы).

Şart kipi. Мобильное приложение по турецкому языку | SpeakASAP®

В грамматике турецкого языка условное наклонение бывает двух видов: реальное (если) и нереальное условие (если бы / бы).

Реальное условие, передается союзом если, и используется для выражения действия, которое возможно (или точно) произойдёт/не произойдёт при выполнении какого-либо условия.

Например:

Bu ilaçları kullanırsan iki günde iyileşirsin. – Если будешь принимать эти лекарства, то вылечишься за 2 дня.

То есть при выполнении условия – если будешь принимать лекарства, то действие возможно произойдет – вылечишься.

Yağmur yağarsa pikniğe gidemeyiz. – Если будет дождь, то мы не поедем на пикник.

То есть при выполнении условия – если будет дождь, то действие точно не произойдёт – не поедем.

Как вы успели заметить, предложения состоят из двух частей. По общей формуле можно это выразить так: если…, то….

На турецком языке также может использоваться союз eğer (если), но его постановка вовсе не является обязательной.

Например:

Eğer bize gelirsen ben çok sevinirim. – Если ты приедешь к нам, то я очень обрадуюсь.
Bize gelirsen çok sevinirim. – Если ты приедешь к нам, то я очень обрадуюсь.

Нереальное условие сопровождается частицей бы и используется для выражения:

1) сожаления о произошедшем. На русский язык чаще всего такие предложения переводятся прошедшим временем, так как при помощи этой формы человек может передать события прошлого. Такие предложения чаще всего сопровождаются вспомогательными словами ah (ах!) или словом keşke (лучше бы, вот бы, жаль).

Например:

Dün partide çok eğlendik, keşke sende gelseydin! – Вчера на вечеринке мы хорошо повеселились, вот бы (если бы) и ты пришёл!

Kızcağız üzüldü, keşke ona bunu söylemeseydim. – Бедняжка расстроилась,

лучше бы я не говорил ей об этом.

2) Также нереальное условие служит для передачи того или иного желания человека. Такие предложения обычно строятся при помощи конструкции если бы…, то / то бы….

Например:

Eğer benim param olsaydı ben kendime araba alırdım. – Если бы у меня были деньги, то я купила бы себе машину.

Теперь более подробно рассмотрим правило образования условия в реальной и нереальной формах.

Если (реальное условие)

Утвердительная форма

Основа глагола + аффикс настоящего-будущего времени ar / er / ir / ır + аффикс условия sa / se + личное окончание местоимений

Выбор аффикса настоящего-будущего времени ar / er / ir / ır определяется согласно Закону Гармонии гласных на «4»
Выбор аффикса условия sa / sesa / se определяется согласно Закону Гармонии гласных на «2»

Отрицательная форма

Основа глагола + аффикс отрицания maz / mez + аффикс условия sa / se + личное окончание местоимений

Выбор аффикс отрицания maz / mez определяется согласно Закону гармонии гласных на «2»

Теперь давайте разберёмся более подробно, рассмотрев глагол yazmak (писать)

МестоимениеПоложительная формаОтрицательная форма
Ben (я)yaz-ar-sa-myaz-maz-sa-m
Sen (ты)yaz-ar-sa-nyaz-maz-sa-n
O (он, она, оно)yaz-aryaz-maz-sa
Biz (мы)yaz-ar-ızyaz-maz-sa-k
Siz (вы)yaz-ar-sınızyap-maz-sa-nız
Onlar
(они)
yaz-ar-laryap-maz-sa-lar

Рассмотрим также глагол sevmek (любить)

МестоимениеПоложительная формаОтрицательная форма
Ben (я)sev-er-se-msev-mez-se-m
Sen (ты)sev-er-se-nsev-mez-se-n
O (он, она, оно)sev-er-sesev-mez-se
Biz (мы)sev-er-izsev-mez-se-k
Siz (вы)sev-er-sinizsev-mez-se-niz
Onlar (они)sev-er-lersev-mez-se-ler

Примеры в предложениях:

Eğer bana mektup yazarsan çok duyğulanırım.

– Если ты мне будешь писать письма, то я очень растрогаюсь.

Eğer ben anneme yazmazsam o çok merak eder. – Если я не буду писать маме, то она будет очень переживать.

Bize gelirsen ben işe gitmem. – Если ты будешь приезжать к нам, то я не буду ходить на работу.

Eğer ben bir insanı seversem o zaman ona çok bağlanırım. – Если я буду любить кого-то, то очень привяжусь к нему.

Biz türkçe hocayi sevmezsek müdürden değiştirmesini isteriz. – Если учитель по турецкому нам не будет нравиться, то мы попросим директора поменять его.

Eğer biz ders çalışmazsak o zaman sınavları veremeyiz. – Если мы не будем делать уроки, то не сдадим экзамены.

Если бы (нереальное условие)

Утвердительная форма

Основа глагола + аффикс условия saydı / seydi + личное окончание местоимений

Выбор аффикса условия saydı / seydi определяется согласно Закону Гармонии гласных на «2»

Отрицательная форма

Основа глагола +

аффикс отрицания ma / me + аффикс условия saydı / seydi + личное окончание местоимений

Выбор аффикс отрицания ma / me определяется согласно Закону гармонии гласных на «2»

Теперь давайте разберёмся более подробно, рассмотрев глагол gelmek (прийти)

МестоимениеПоложительная формаОтрицательная форма
Ben (я)gel-seydi-mgel-me-seydi-m
Sen (ты)gel-seydi-ngel-me-seydi-n
O (он, она, оно)gel-seydigel-me-seydi
Biz (мы)gel-seydi-kgel-me-seydi-k
Siz (вы)gel-seydi-nizgel-me-seydi-niz
Onlar (они)
gel-seydi-ler
gel-me-seydi-ler

Рассмотрим также глагол olmak (быть)

МестоимениеПоложительная формаОтрицательная форма
Ben (я)ol-saydı-mol-ma-saydı-m
Sen (ты)ol-saydı-nol-ma-saydı-n
O (он, она, оно)ol-saydıol-ma-saydı
Biz (мы)ol-saydı-kol-ma-saydı-k
Siz (вы)ol-saydı-nızol-ma-saydı-nız
Onlar (они)ol-saydı-larol-ma-saydı-lar

Примеры в предложениях:

Dün doğum günümde çok eğlendik, keşke sende gelseydin.

– Вчера на моем дне рождения мы очень повеселились, хоть бы и ты пришёл.

Çok sıkıcı bir partiydi, keşke gelmeseydim. – Вечеринка была очень скучная, лучше бы я не приходила.

Ben sizde olsaydım bütün gün konuşurduk. – Если бы я была у вас, то мы весь день разговаривали.

Ben çok para kazansaydım kendime ev alırdım. – Если бы я зарабатывала много денег, то купила бы себе машину.

Çok işim olmasaydı bende sizinle tatile giderdim. – Если бы у меня не было много дел, то я поехала бы с вами на отдых.

Keşke bana söylemeseydin. Çok üzüldüm. – Лучше бы ты мне не рассказал. Я очень расстроилась.

Оборот Даже если / даже если бы

Оборот даже если / даже если бы в турецком языке образуется при помощи следующей формулы:

Утвердительная форма

Основа глагола + аффиксы sa / se + личное окончание местоимений + аффиксы da / de

Выбор аффиксов sa / se и da / de определяется Законом гармонии гласных на «2»

Пример спряжения глагола:

görüşmek – видеться
Ben (я)Görüş-se-m de
Sen (ты)Görüş-se-n de
O (он, она, оно)Görüş-se de
Biz (мы)Görüş-se-k de
Siz (вы)Görüş-se-niz de
Onlar (они)Görüş-se-ler de

Отрицательная форма

Основа глагола + аффикс отрицания ma / me + аффиксы sa / se + личное окончание местоимений + аффиксы da / de

Выбор аффиксов ma / me , sa / se и da / de определяется Законом гармонии гласных на «2»

Пример спряжения глагола:

bakmamak – не смотреть
Ben (я)Bak-ma-sa-m da
Sen (ты)Bak-ma-sa-n da
O (он, она, оно)Bak-ma-sa da
Biz (мы)Bak-ma-sa-k da
Siz (вы)Bak-ma-sa-nız da
Onlar (они)Bak-ma-sa-lar da

Примеры предложений:

Ben seninle gitmeden önce görüşsem de yine hemen özleyeceğim.Даже если я увижусь с тобой перед отъездом, я всё равно буду скучать.

Sen akşam yemeği hazırlasan da ben seni restorana davet ederdim. – Даже если бы ты приготовила ужин, я пригласил бы тебя в ресторан.

Ben dizinin bu bölümüne bakmasam da zaten yarın olan bölümü anlarım. – Даже если я не посмотрю

сегодняшнюю серию, пойму все в завтрашней.

Ben vatanımdan ayrı yaşasam da kendi dostlarımı hiç bir zaman unutmam. – Даже если я уеду жить в другую страну, своих друзей я не забуду.

Bankadan kredi çekmesen de ev alabilirsin. – Даже если ты не возьмешь кредит в банке, ты можешь купить дом.

Annem beni ziyaret etse de biz görüşemezdik. – Даже если бы мама приехала меня навестить, мы не увиделись бы.

Sen özür dilemesen de, ben sana karşı öfke saklamazdım. – Даже если бы ты не извинился, я не держала бы на тебя зла.

Семейные слова на турецком языке

Слова для членов семьи и других родственников на турецком языке.

  Турецкий (Türkçe)
семейство адрес
родитель эбевейн / анневебаба
отец баба
мать энн / ана
ребенок чочук
сын огул
дочь кыз
супруга или
муж кока
жена кары
родной кардеш
брат эркек кардеш / аби (старший)
сестра кыз кардеш / абла
дядя амка (отцовская) / дайи (материнская)
жена дяди йенге
тетя хала (отцовская) / тейзе (материнская)
муж тети эниште
двоюродный брат кузен
племянник еген
племянница еген
дедушка деде / бююкбаба
бабушка девять / büyükanne / anneanne (материнская) / babaanne (отцовская)
внук торан
прадед бююк деде / бююк бююкбаба
прабабушка бююк девять / бююк бююканне
правнук torununun çocuğu
праправнук торунунун торуну
тесть кайната / кайнбаба / кайынпедер
свекровь кайнана / кайнвалиде
зять Кайын / Кайынбирадер
невестка görümce (по мнению женщин) / baldız (по мнению мужчин)
предок или
потомство кушак
мачеха Ювей Энн
пасынок увей чочук
усыновленный ребенок evlatlık çocuk

Список составлен Батуханом Дузгуном

Послушайте, как произносятся некоторые из этих слов:

Информация о турецком языке | Фразы | Числа | Семейные слова | Время | Скороговорки | Вавилонская башня | Учебные материалы по турецкому языку

— TurkishClass101.com — Изучайте турецкий язык с помощью бесплатных аудио- и видеоуроков
— Изучайте турецкий онлайн с Mondly
— Изучайте турецкий язык с помощью Glossika

Семейные слова на других языках

[сверху]


Почему бы не поделиться этой страницей:

Изучайте языки бесплатно на Duolingo

 

Если вам нравится этот сайт и вы считаете его полезным, вы можете поддержать его, сделав пожертвование через PayPal или Patreon или пожертвовав другим способом. Омниглот — это то, как я зарабатываю на жизнь.

 

Примечание : все ссылки на этом сайте на Amazon.com, Amazon. co.uk и Amazon.fr являются партнерскими ссылками. Это означает, что я получаю комиссию, если вы нажимаете на любой из них и что-то покупаете. Таким образом, нажав на эти ссылки, вы можете помочь поддержать этот сайт.

[сверху]

Английский для турецкого значения брата

Брат:

Erkek Kardeş

Существительное

Эркек Кардеш, Кузен Кардэши, Аркада, Эркека, Эркек, Арада, Арада, Арада, Арада, Аркада, Арада, Арада, Арада, Арада, Арада, Арада, Арада. , Ortak, Dostum, üvey Erkek Kardeş, Maç, Ilik, Yardımcı, ş ar ar arkadaşı, Rahip Yardımcısı, Yardım et, Piskopos Yardımcısı, Ahbap, Kafadar, Yurttaş, Taşralı, Hemşhehri, Hemşrim, Din Kardehi.Brother :: erkek kardeş Brotherhood :: kardeşlik Brotherhoods :: tarikatlar Brotherly :: kardeşçe Brothers :: Kardeşler

← бордель

brougham →

Поделись этим

Существительное (1) мужчина, у которого те же родители, что и у кого-то другого (2) лицо мужского пола, являющееся членом (братства, религии или другой группы) (3) близкий друг, который сопровождает его приятели в их деятельности (4) используется в качестве обращения для лиц мужского пола, вовлеченных в одно и то же движение (5) (Римско-католическая церковь

(1) он король брат (2) он живет со своим младшим братом (3) я должен помочь решить, станет ли он моим президентом, а не моим братом в Боже. (4) машина почти идентична своему большему брату (5) О брату , что за умы сходятся. (6) не упоминайте, брат (7) ой, брат !(8) ее брат очень любил ее(9) он францисканец брат (10) Я хочу, чтобы протестанты видели во мне друга и брата в Христос.(11) Я сразу же говорю ему вниз, так как понял, что он христианин брат .(12) Но я прошу тебя как брата во Христе прекратить нападать на мой характер и мою душевную устойчивость .(13) Ваше братство брат главная причина существования состоит в том, чтобы наблюдать за вашими подвигами со вкусом. из средней школы.(16) О брат какая супер чаша!!!

Родственные фразы брата

(1) мой брат ::

erkek kardeşim

(2) зять ::

Kayınbirader

(3) Младший брат ::

Küçük Kardeş

(4) Маленький брат ::

Küçük Erkek Kardeş

(5) Birt Broth :

abi

(7) blood brother ::

kan kardeşi

(8) step brother ::

üvey erkek kardeş

Synonyms

Noun

1. sibling ::

кардеш

2. Товарищ ::

Yoldaş

3. Monk ::

Keşiş

4. Blood Brother ::

Kan Kardeşi

5. Chum ::

Brother 9000 2 9000 2

9000 2 29000 2 9000 2

9000 2 9000 2

9000 2

9000 2

9000 2

9000 2

9000 2

9000 2

9000 2

9000 2

9000 2

9000 2

9000 2

9000 2

9000 2

, братство, братства, братство, братья

Пример слова из телешоу

Я люблю своего БРАТ .

Игра престолов 6 сезон, 6 серия


— Как и его БРАТ перед ним. — Да.

Игра престолов, 4 сезон, 6 серия


Вернитесь внутрь, где безопасно. Я ищу свой BROTHER .

Игра престолов 1 сезон, 5 серия


— Менелай был БРАТОМ Агамемнона.

alexxlab

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *