Как будет по испански спасибо: — — MyEspañol.ru — ,

уроки Западной Европы для Восточной

80-летие Гражданской войны в Испании. Как там опять производят советскую военную технику? Что за замечательные энтузиасты-антифашисты занимаются этим делом? В Испании была война и коммунистов с коммунистами, но почему там ставят новые памятники с красными звездами?

80-летие Гражданской войны в Испании. Как там опять производят советскую военную технику? Что за замечательные энтузиасты-антифашисты занимаются этим делом? В Испании была война и коммунистов с коммунистами, но почему там ставят новые памятники с красными звездами? Уроки Западной Европы для Восточной.

Что же это такое фашизм? На самом деле этим летом мы, европейцы, совершенно зря пропустили такую дату, как 80-летие начала Гражданской войны в Испании. То, что отобразил на одной из своих картин Герника Пабло Пикассо, — первые в истории массовые бомбардировки жилых кварталов. Вот где фашизм впервые показал свой оскал, именно в Испании, когда на помощь мятежному генералу Франко пришли фашистская Италия и, конечно, гитлеровская Германия. Но, с другой стороны, где Испания 30-х годов и где мы сегодняшние? Вот тут интересная вещь. Какую чужую войну мы вспоминаем несколько раз в году? Как раз испанскую гражданскую, когда смотрим фильм «Офицеры», где есть как раз четко выраженный испанский эпизод.

Герой Юматова вылезает из советского танка Т-26 — такие действительно поставлялись республиканскому правительству вместе с экипажами и инструкторами. И все-таки у нас есть ощущение, что консультантами при съемке этой сцены были не советские ветераны той войны, а оказавшиеся потом в эмиграции в СССР испанские коммунисты, которые эту сцену довели до нужного им градуса.

Откуда такое ощущение? На стене павильона киностудии имени Горького, где снимался этот фильм, впервые мелькает очень важная надпись Partido Comunista de Espaсa, понятная без перевода. Дальше — больше. На стене мелькает: «Да здравствует республика!». И опять надпись Partido Comunista de Espaсa — Коммунистическая партия Испании. И нет ни одной другой партии.

На самом деле малюсенькой тогдашнюю Коммунистическую партию Испании, конечно, тоже не назовешь, но в целом на республиканской стороне было много партий. Более того, коммунистических партий в Испании в тот момент было две. Вторая называлась POUM и была коммунистической партией троцкистов, с которой, надо сказать, коммунисты-сталинцы расправлялись даже где-то пожестче, чем с франкистами. Но, естественно, в советском фильме про это молчок. Зато в нем есть другой очень показательный эпизод.

Когда персонаж Юматова начинает помогать раненому, тот ему говорит merci. Но ведь по-испански спасибо» будет не merci, а gracias. Merci — это по-французски. На первый взгляд одно логическое объяснение этому есть — на раненом — каска французского образцы.

На самом деле никаких французских военных в Испании не было. Каски французского образца были закуплены для всех республиканцев. Но почему же тогда все-таки звучит не gracias, а французское merci? Ответ прост: так испанские коммунисты-эмигранты, в данном случае совершенно справедливо, внедрили в советский фильм республиканца-каталонца. В Каталонии в ходу как раз не gracias, а именно merci. А под фашистскими бомбежками воевали тогда каталонцы. Воевали до последнего. В том числе за право говорить на своем языке. Вот какая оказывается необычная подноготная у этой сцены, казалось бы, в наизусть знакомом фильме «Офицеры».

То, что мы узнали про советский взгляд на историю Гражданской войны в Испании, будет нам совсем не лишне, а пока — сама Испания, Каталония и «красавица Барселона». Это фраза советского сценариста Всеволода Вишневского, который в 1939 году писал текст для документального фильма на кадры легендарного советского фронтового кинооператора Романа Кармена.

Барселона — крупнейший порт и город Испании — встречает первый советский пароход «Зырянин». Что еще кроме танков везли тогда советские корабли? Спросим об этом вот у этих двух каталонцев-ветеранов той войны. Их уже трудно узнать по их юношеским фотографиям. Одному уже сто лет, другому – 102! Но память — отменная.

— Какие русские слова вы помните?

— Samolet, — говорит Кристобаль Флоридо, в 1936-1939 годах — механик советского самолета И-15.

При ближайшем рассмотрении видно, что самолеты Испанской Республики — советские. Это они сбивали фашистские бомбардировщики, не подпуская их к жилым кварталам.

Пусть и в не самом сегодня богатом квартале Барселоны располагается совершенно поразительная организация — Ассоциация авиаторов-республиканцев. Сейчас это чаще уже не сами те летчики, а их потомки. Но разбираются они в советской технике 30-х так, как будто до сих пор ее сами и обслуживают. Впрочем, в том-то и дело, что, как их отцы и деды, называют они те самолеты не по их советским сериям, а их испанским прозвищам: И-15 – Курносый, И-16 — Мошка.

«Мой отец летал на самолете, который у нас был Катюшка, хотя официально это, конечно, был скоростной бомбардировщик «Туполев-СБ-2», — рассказал Акилино Мата, президент Ассоциации авиаторов-республиканцев Испании.

И кто бы думал, но в Каталонии такие бомбардировщики до сих пор производят! В одном из каталонских гаражей вовсю идет работа над воссозданием того самого Ту-2-СБ в масштабе 1:1. Один в один стараются реконструировать и атмосферу тех дней — есть целый клуб таких реконструкций.

Катюшка — это советский бомбардировщик, Поликарпов — советский истребитель, который эти бомбардировщики прикрывает. Члены военно-исторического клуба в Каталонии показывают, как бойцы республиканских ВВС готовились к боям с франкистами. И не случайно их форма тоже похожа на советскую. В Каталонии за углом истории вообще очень много исторических совпадений.

Самый центр Барселоны, так называемый апельсиновый дворик в резиденции каталонского правительства. На башне — до сих пор следы фашистских обстрелов. А вице-президент всей Каталонии Неус Мунте сегодня — племянница одного из авиаторов-республиканцев.

— Почему надо помнить о той эпохе?

— Ради уважения собственного достоинства. Мы говорим, что народ, забывший о корнях, уже и не знает, что она за народ такой. Это — главное, — уверена Мунте.

Мануэль и Нелли — не русские, а испанцы. Но, конечно, наши испанцы. Мануэль родился в Москве. Окончил советскую десятилетку. Но всегда думал, что он — испанец.

Но они и не вполне те испанцы, о которых сразу хочется подумать. Многие знают про испанских детей, которых в годы войны в Испании принимали в советских детдомах. Но приезжали тогда в Союз не только дети, но и молодежь. Про них, тогда уже сильно повзрослевших, первый и, кажется, последний полноценный отечественный документальный фильм вышел в теперь уже далеком 1984-м. Там были Хайме Мата, Франсиско Мероньо, Леопольдо Моркильяс. Все — выпускники специальной летной школы, которую для испанцев в СССР организовали в Азербайджане, в Кировобаде. Наши новые знакомые — дети тех курсантов. Отец Нелли погиб, воюя в составе уже наших ВВС весной 1945 года в Венгрии.

Среди тех, кто продолжил службу в СССР, был Хосе Браво — тот , кто осуществил авиаприкрытие самого Сталина, когда в Тегеран в 1943-м тот добирался как раз через Азербайджан.

Помимо сыновей и дочерей в Испании память о тех героях-испанцах хранят и внуки. И таких энтузиастов-антифашистов в Каталонии какое-то просто фантастическое множество.

Вот, например, идешь по подвалу завода каталонской кавы, местного шампанского, а тебе объясняют: как раз в таких подземельях в этих местах в 30-е годы ВВС республики хранили свой боезапас. А когда спускаешься в одно из подземелий, местные историки-энтузиасты показывают фото испанских летчиков-республиканцев с нашими легендами — Александром Осипенко, Анатолием Серовым.

По всей Испании — 99 могил наших летчиков. И правильно, что в памятные дни над ними играют первый советский гимн — 0 «Интернационал».

А еще здесь продолжают рыться в архивах. Дело в том, что в интересах конспирации советских летчиков часто хоронили в Испании под чужими именами или вообще в безымянных могилах.

И когда потомки тех летчиков встают рядом с фотографиями отцов словно в один строй, а еще приносят погоны предков с красными звездами, даже как-то неудобно спрашивать: как это сегодня и красная звезда? «Так ведь у тех других была свастика», — говорят каталонцы.

Вот в сегодняшней Испании в честь тех летчиков и ставят новые памятники с красными звездами. Один из поставивших такой памятник — мэр города под Барселоной, где был республиканский аэродром.

— Если бы вы возвели нечто подобное в Восточной Европе, вас бы обвинили в предательстве национальных интересов. Как думаете, когда в Европе закончится этот идиотизм?

— Думаю, нам еще работать и работать над тем, чтобы историю знали такой, какой она была, в том числе с красными звездами.

— Знали бы даже те из нас, кто не являются коммунистами.

— Да.

Если бы все было так просто. Есть вещи, о которых европейцы-демократы-идеалисты и не задумываются.

«Как это может быть? Это же только подумать?! Только у нас в Испании такой диктатор, как Франко, был похоронен со всем почестями и до сих пор покоится в самом почетном месте! В ХХ веке больше такое не полагалась никому: ни Гитлеру, ни Муссолини, ни Пиночету Просто стыд какой-то», — считает Даниэль Ламас, внучатый племянник пилота И-15 Мигеля Ламаса Кеведо.

Мало кто знает, но в сегодняшней Испании реконструируют не только атмосферу, но и аппараты. На И-16 республиканская авиация продолжала воевать до конца гражданской войны. Что до кадровой политики, то потом в составе испанских республиканских ВВС оставались только испанцы — либо те, кого обучили их советские товарищи, либо те, кто возвращался из летной школы в Кировобаде. А вот советские летчики все уехали в 1938 году. И дальше следы многих из них теряются. Почему? Это очень интересный и часто печальный вопрос.

После возвращения из Испании многие погибли в сталинских репрессиях, например, товарищ Дуглас, дважды Герой Советского Союза, главком ВВС СССР Яков Смушкевич и Герой Советского Союза летчик Эрнст Шахт. Не за то ли их уничтожил Сталин, что именно в Барселоне они стали свидетелями войны еще и коммунистов с коммунистами — сталинцев и троцкистов?

«Дикая вещь, но и Коммунистическая партия Испании приложила свою руку к этому», — Нелли знает, о чем говорит, она ведь испанка по отцу, а ее дед по маме был одним из основателей Компартии Аргентины.

И вот теперь — первый удивительный парадокс. Прибытие в 30-е годы на родину фламенко в Каталонию, в Испанию, в Европу! советских военных и, честно говоря, некоторое преувеличение своей роли местными коммунистами, конечно, здорово напугало тогда Запад. Там решили, что Советы и Испанию ведут к коммунизму

Но дело не только в геополитике. В университете Барселоны историки нам объясняют: дело и в идеалах — не социализма или капитализма, а прав человека.

«Фашизм — это отрицание любого мнения, которое не твое. А каталонские республиканцы воевали тогда за право говорить на своем языке, за самоуправление, за хоть какую-то автономию», — отметил один из историков, исследователь Ассоциации авиаторов-республиканцев.

«Мы воевали, понимая, что если мы проиграем войну здесь, то Германия пойдет на другие страны. Когда в конце войны мы были вынуждены уходить из Каталонии во Францию, то на французской границе один солдат при мне сказал французскому таможеннику: «Забирай мой пулемет, но оставь его себе, он скоро пригодится, когда фашисты придут уже и к тебе». И он был прав», — рассказал Кристобаль Флоридо.

— Когда началась война демократии и фашизма в Испании, западноевропейские демократии — Англия, Франция — решили, мягко говоря, воздержаться. И возник удивительный парадокс: испанскую демократию, в том числе ее будущее, защищала кровавая коммунистическая сталинская диктатура.

— Парадокс, который продолжается до сегодняшнего дня. Опять спасите наши души. Когда, например, начинают говорить поляки, что их завоевали, я не понимаю, о чем они говорят, — признается Нелли.

— Часто так бывает, что Европа не понимает настоящих намерений России?

— Часто, — признался Ферран Мата, внук пилота ВВС Испанской Республики.

— До сих пор?

— Да.

Прошедшее время в испанском языке: теория и упражнения

Если вы уже всерьез взялись за испанский, вы уже, наверно, знаете, что в этом красивейшем романском языке есть несколько прошедших времен, самые важные и употребительные из которых — Pretérito Perfecto, Pretérito Indefinido, Pretérito Imperfecto и Pretérito Pluscuamperfecto.

Pretérito Perfecto

Pretérito Perfecto похоже на английское время Present Perfect и употребляется, когда мы говорим о недавнем прошлом, имеющем результат в настоящем. Поэтому оно используется с такими словами, как «esta semana» (на этой неделе), «este año» (в этом году), «este mes» (в этом месяце), «hoy» (сегодня), «ya» (уже), todavía (ещё) и др. Время образуется с помощью глагола «haber» в настоящем времени и причастия.

Hoy he hecho la comida.
Сегодня я приготовил(а) еду.

Esta semana no hemos tenido tiempo
На этой неделе у нас не было времени.

Este año han comprado el piso.
В этом году они купили дом.

¿Has puesto la mesa ya?
Ты уже накрыл(а) на стол?

Время это в принципе несложное, но стоит обратить внимание на некоторые причастия-исключения:

Pretérito Pluscuamperfecto

Pretérito Pluscuamperfecto напоминает нам английское Past Perfect, его ещё называют «предпрошедшим» временем. Мы используем это время, когда одно событие случилось раньше другого. Время образуется с помощью глагола «haber» в форме Imperfecto и причастия:

Me dijiste que ya habías limpiado.
Ты сказал(а) мне, что ты уже (раньше) убрался (убралась).

Me informaron de que ya me habían dado la tarjeta.
Меня проинформировали о том, что мне уже (раньше) дали карточку.

Однако, самые трудные времена — это Pretérito Indefinido и Pretérito Imperfecto, а точнее разница между ними. С английским тут сравнивать не стоит, хотя первое время порой напоминает нам Past Simple, а второе — Past Continuous, но отнюдь не всегда!

Pretérito Indefinido

Pretérito Indefinido употребляется, когда мы говорим о результате действия в уже законченном прошлом, никак не связанным с настоящим моментом. В русском языке оно соответствует глаголам совершенного вида в прошедшем времени (что сделал?). Особое внимание стоит обратить на глагол «быть», т.к. в русском языке он не имеет совершенного вида, поэтому если мы говорим «Estuve en París la semana pasada» (Я был в Париже на прошлой неделе), то мы употребляем Indefinido, т. к. речь идёт о законченном промежутке времени. Если же мы хотим выразить длительность как, например, во фразе «Cuando estaba en París, hacía buen tiempo» (Когда я была в Париже, погода была хорошая), мы употребляем Imperfecto.

Pretérito Indefinido используется с выражениями, связанными с законченным прошлым: «ayer» (вчера), «anteayer» (позавчера), «hace dos días» (два дня назад), «la semana pasada» (на прошлой неделе), «el año pasado» (в прошлом году) и др.

Pretérito Indefinido образуется с помощью добавления к инфинитиву определённых окончаний:

Кажется, все очень просто…тем не менее, Pretérito Indefinido — одно из самых коварных времен испанского языка, так как множество глаголов (и при этом как назло самые употребительные из них!) в этом времени являются исключениями.

Ayer hizo frío.
Вчера было холодно.

El año pasado estuvimos en Madrid.
В прошлом году мы были в Мадриде.

Anteayer hablé con ellos.
Позавчера я говорил(а) с ними.

Pretérito Imperfecto

Последнее время, о котором мы сегодня поговорим, — Pretérito Imperfecto. Оно используется для описания действий, происходивших в прошлом регулярно, либо имевшим определенную продолжительность в прошлом. Акцент говорящего — именно на продолжительность действия, на действие вообще, а не на результат. Данное время во многих случаях соответствует русскому несовершенному виду в прошлом (что делал?)

Время используется со словами и выражениями, выражающими регулярность, — «todos los días» (каждый день), «todas las mañanas» (по утрам), «regularmente» (регулярно) и др.

Imperfecto образуется с помощью добавления определенных окончаний к основе глагола.

При этом исключений очень немного — всего три:

Todos los días yo desayunaba en un café.
Каждый день я завтракал(а) в кафе.

Antes ella iba a clases de yoga.
Раньше она ходила на занятия по йоге.

Estábamos muy contentos.
Мы были очень довольны.

Давайте рассмотрим два примера с проблематичным глаголом быть и подумаем, почему мы употребляем в одном Imperfecto, а в другом — Indefinido:

¿Cómo era la fiesta?
Каким был праздник?

Говорящий ждёт от вас общего описания праздника: был ли он скучным или весёлым и т.д.

¿Cómo fue la fiesta?

Говорящий хочет знать, как прошёл праздник, т.е. чтобы вы рассказали ему о результате праздника, о вашем отношении к празднику после его окончания.


На этом наше описание прошедших времен в испанском языке закончено.

Приглашаем вас учить испанский язык онлайн с нашими преподавателями!

Спешите записаться на ваш пробный бесплатный урок!

Гарантии

Как сказать «Спасибо» по-испански

От Испании до Мексики и на краю Аргентины культура испаноязычных стран славится исключительной теплотой и гостеприимством.

Если вы немного запутались в переводе или просто ищете модный ресторан, вы можете рассчитывать на то, что buena gente будет готов и готов указать вам правильное направление. И, конечно же, нет лучшего способа вернуть должок, чем сказать gracias 9.0009 !

А как насчет тех случаев, когда немного граций просто не поможет? Когда, например, добрый самаритянин спасает от карманников в автобусе или официант возвращает случайно забытый на столе телефон? Честно говоря, они оба заслуживают медали, но когда у вас нет под рукой, важно использовать слова, чтобы показать, насколько вы действительно цените помощь. Здесь мы обсуждаем все различные способы сказать спасибо по-испански, чтобы вы могли выразить свою благодарность независимо от того, насколько велика или мала рука помощи.

Gracias

Скорее всего, вы уже знакомы со словом gracias , наиболее распространенным способом сказать «спасибо» в испанском языке. Это удобное слово, которое легко произносится и может использоваться в любой социальной ситуации, как формальной, так и неформальной. Это также строительный блок для более сложных и конкретных способов выразить свою благодарность.

Просто помните: если вы хотите поблагодарить определенного человека, добавив его имя после gracias , придерживайтесь относительно неформальных социальных ситуаций. Если ситуация требует большей формальности, используйте gracias señor или gracias señora .

Изучите испанский с отелем Borbollón 🇪🇸

Попробуйте бесплатно

здание на

Gracias

Пришло время изучить различные вариации Gracias , используемые для выражения различных градусов. Взгляните на выражения, перечисленные в таблице ниже, чтобы найти идеальную фразу, которая покажет, насколько вы цените руку помощи.

Испанский Английский Пример
Большая благодарность Большое спасибо ¡Qué bonito, большая благодарность!
Перевод: «Как красиво, большое спасибо!»
Большое спасибо Большое спасибо ¡Muchísimas gracias por haber venido!
Перевод: Большое спасибо, что пришли!
Gracias por todo / Gracias por… Спасибо за все / Спасибо за… ¡Gracias por todo lo que haces por mí!
Перевод: Спасибо за все, что вы для меня делаете!
Gracias de todo corazón Спасибо от всего сердца ¡Gracias de todo corazón por tu ayuda!
Перевод: От всего сердца благодарю вас за вашу помощь!
Спасибо за все Спасибо всем Спасибо за все, что нужно.
Перевод: Всем спасибо за терпение.
Милльон де грасиас Миллион благодарностей ¡Миллон де грасиас пор эль пользу!
Перевод: Миллион благодарностей за услугу!
Gracias de todos modos / Gracias de todas formas Все равно спасибо / Спасибо Buscaba una chaqueta más grande, pero gracias de todos modos.
Перевод: Я искал куртку побольше, но все равно спасибо.

Другие способы сказать спасибо

Несмотря на то, что gracias и его многочисленные варианты имеют сильную монополию в испанской игре благодарности, есть еще много способов сказать спасибо. И угадай что? Они даже не используют gracias вообще.

Испанский Английский Пример
9000 8 Te/le agradezco Благодарю / ценю… Te agradezco que me dejes vivir en tu casa.
Перевод: Я ценю, что вы позволили мне остаться с вами.
Te/se lo agradezco (mucho) Я ценю это (много) Gracias por venir, te lo agradezco mucho.
Перевод: Спасибо, что пришли, я вам очень благодарен.
Estoy muy agradecido/agradecida Я очень благодарен / Я очень благодарен Estoy muy agradecido por mi familia.
Перевод: Я очень благодарен за свою семью.
¡Qué amable (de tu/su parte)! Как мило! / Это так любезно с твоей стороны! Пожалуйста, будьте любезны!
Перевод: Да, пожалуйста, это так мило с вашей стороны!
Es muy amable (de tu/su parte). Вы очень любезны Gracias, es muy amable.
Перевод: Спасибо, это очень мило с вашей стороны.

Просто помните: в приведенной выше таблице есть некоторые выражения, которые меняются в зависимости от социальной среды (формальной или неформальной). Важно выбрать соответствующую фразу, соответствующую обстановке, поэтому помните, что tu («ваш») используется в неформальных социальных ситуациях и su («ваш») используется в формальных ситуациях, когда вы обращаетесь к кому-то, используя usted («вы»).

Изучайте испанский с Hotel Borbollón 🇪🇸

ПОПРОБУЙТЕ БЕСПЛАТНО

Используйте комплимент, чтобы сказать спасибо

Все любят комплименты, верно? И когда комплимент сделан правильно, он может быть одним из самых действенных способов сказать кому-то, что вы его цените и цените. Это верно для любого языка, и испанский не исключение! Проверьте все прекрасные способы, которыми вы можете похвалить кого-то, чтобы сказать спасибо.

Испанский Английский
Eres muy amable Ты такой добрый / Ты такой милый
Eres un ángel Ты ангел
¡Sois geniales! Вы молодцы! / Вы, ребята, потрясающие!
Eres un amor Ты милая

Помните: эти комплименты написаны с использованием неофициальной tu форма «вы» в испанском языке, потому что они лучше всего подходят для неформальных ситуаций.

Письменное выражение благодарности

Вежливость — это добродетель, которая может иметь большое значение для укрепления взаимного уважения в отношениях. Кроме того, это отличный способ произвести хорошее первое впечатление. Если вы пишете официальное спасибо, не забудьте включить закрытие, как в приведенных ниже примерах, чтобы получить дополнительные баллы за вежливость.

Испанский Английский
Agradeciéndole su atención Спасибо за внимание
E stamos agradecido s por su interés Благодарим вас за интерес
S e lo agradezco Я очень ценю это / Я благодарен вам

Сказать «добро пожаловать»

Конечно, вы не всегда будете говорить спасибо. Когда столы меняются, и ты тот, кто дает немного ayuda, Наиболее распространенный способ ответить кому-то, кто говорит спасибо, — это de nada на испанском языке. De nada буквально переводится как «из ничего» на английском языке, но на самом деле это означает просто «добро пожаловать». Его можно использовать практически в любой обстановке, но когда случай требует немного большей формальности, лучше всего использовать por nada, или «это было ничего» на английском языке. Мы перечислили несколько других способов сказать «добро пожаловать», чтобы не повторяться.

Испанский Английский
Con gusto Это/было мое удовольствие/ С удовольствием
Con mucho gusto Это/было большое удовольствие
No hay de qué Не упоминать
Нет нада Это/было ничего 9 0053

Небольшая милость, безусловно, может иметь большое значение, но почему бы не пройти весь путь с отелем Borbollón? Поднимите свой испанский на новый уровень с нашими уроки испанского онлайн бесплатно на 7 дней!

Изучайте испанский язык с Hotel Borbollón 🇪🇸

ПОПРОБУЙТЕ БЕСПЛАТНО

Статьи по теме:

  • Изучайте месяцы года на испанском языке

Как сказать «спасибо» по-испански (Краткое руководство для начинающих)

Хотя на курсах испанского языка вы могли узнать, что gracias — это слово, которое вам понадобится, если вы хотите сказать «спасибо» по-испански, знаете ли вы? что есть и другие способы сказать это?

Есть много способов выразить благодарность на испанском языке.

Независимо от того, благодарите ли вы кого-то за подарок на день рождения или благодарите за поддержку и совет по поводу возникшей у вас проблемы, в любой ситуации можно сказать «спасибо» по-испански.

Всегда важно помнить об этикете и быть вежливым! 😊

Итак, если вы ищете способы показать свою признательность за что-то и сказать это по-испански, взгляните на это краткое руководство.

Как сказать «спасибо» по-испански?

Есть много способов сказать «спасибо» по-испански.

Вот несколько примеров некоторых вариантов стандарта gracias :

90 049
Español Английский
Gracias Спасибо
Gracias por todo Спасибо за все
Gracias a ti Спасибо вам (неофициально)
Gracias a usted Спасибо вам (официально)
Muchas gracias Большое спасибо
Mil gracia s (букв. ) тысяча благодарностей
Muchísimas gracias Большое спасибо
Estoy tan agradecido por… Я так благодарен за…
Te doy gracias por… Благодарю вас за…

Позвольте мне показать вам мой уникальный метод изучения испанского языка: Зарегистрируйтесь

Почему важно говорить

gracias и когда мы должны его использовать?

Выражение благодарности за то, что кто-то сделал для вас, очень важно, поэтому вы всегда должны говорить gracias , когда кто-то помогает вам или оказывает вам услугу.

Если вы постоянно забываете сказать gracias , как в английском языке, вы произведете плохое впечатление на окружающих.

Есть несколько разных контекстов, которые требуют разных способов сказать «спасибо» по-испански — продолжайте читать, чтобы увидеть несколько примеров.

Использование

gracias в любой ситуации

Если вы не уверены, требует ли контекст gracias или что-то другое, использование gracias — неплохая идея, поскольку она уместна в любой ситуации:

¡G расиас пор ла аюда!

Спасибо за помощь!

Gracias por su asistencia.

Спасибо за помощь.

Много gracias и mil gracias — добавление привлекательности

Конечно, вы можете придерживаться gracias , но в определенных контекстах требуется немного привлекательности, верно?

Что делать, если вы хотите подчеркнуть свою признательность? В конце концов, некоторые жесты заслуживают «большой благодарности». Например, мог быть случай, когда кто-то проехал 50 км, чтобы помочь вам завести машину — во время обеденного перерыва.

Это явно требует большего признания.

Чтобы выразить свою благодарность, вам нужно сказать muchísimas gracias или mil gracias .

Мучесимас грасиас, Карла. Puedo llegar в casa fácilmente ahora.

Большое спасибо, Карла. Теперь я могу легко вернуться домой.

Mil gracias por ayudarme. Ahora, puedo conducir a casa.

Большое спасибо за помощь. Теперь я могу ехать домой.

Используем ли мы

por или para со словом gracias ?

Вы заметили, что в приведенном выше примере в предложении используется слово por , что означает «для»?

Это грамматически правильный способ выразить благодарность в испанском языке — другими словами, слово por обычно следует за словом gracias , или mil gracias , или даже muchísimas gracias .

Почему это важно?

В испанском языке есть два слова, означающих «для». Как мы уже упоминали, или — одно из таких слов.

Другой пункт . Мы не будем вдаваться здесь в подробности, но вам, как новичку в испанском языке, следует постараться запомнить, что или используются чаще, чем , пара , и что или всегда используются, когда вы благодарите за что-нибудь.

Для получения более подробной информации о различиях между этими словами, ознакомьтесь с нашим сообщением о или против и .

Когда использовать

gracias a ti и когда использовать gracias a usted

Помимо знаменитой испанской поп-песни Gracias a Ti (Карлос Ривера), эту фразу часто можно услышать в различных неформальных контекстах.

Скажем, вы навещаете своих родственников, и они приглашают вас на кофе. Уходя, вы можете сказать: gracias por el cafe .

В ответ вы услышите: gracias a ti por venir a verme .

Gracias a usted — формальная версия граций до .

Вы услышите это в разных контекстах. Когда вы идете в супермаркет или аптеку и говорите кассиру или фармацевту мученых граций , они ответят: граций за год.

И если вы часто ходите в одну и ту же аптеку, и фармацевт вас очень хорошо знает, они могут просто использовать неформальные gracias a ti .

Позвольте мне показать вам мой уникальный метод изучения испанского языка: Зарегистрируйтесь

Примените свои знания на практике: начните использовать испанские эквиваленты слова «спасибо»

Теперь вы знаете множество способов сказать «спасибо» по-испански, теперь ваша очередь начать их использовать!

Помните о разнице между благодарностью другу и незнакомцу, и вскоре вы научитесь говорить «спасибо» по-испански в различных контекстах.

Теперь мы оставим вас с последним примером слова «спасибо» на испанском языке: gracias por leer este artículo !

Также ознакомьтесь с моим руководством о том, как сказать «пожалуйста» по-испански.

alexxlab

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *