Испанские цитаты с переводом: Популярные фразы на испанском языке с переводом

Содержание

Афоризмы на испанском

Афоризм — это мудрое, меткое оригинальное изречение, краткое и лаконичное, которое в последствии повторяется другими людьми, то есть является общепризнанным. Это устойчивые, крылатые выражения. Очень часто используются в разговорной речи и составляют красоту местного колорита.

Афоризмы на испанском о любви, жизни, смерти, Боге:

Jamàs te rindas, pase lo que pase.Никогда не сдавайся, несмотря ни на что.
Amar es el más poderoso hechizo para ser amado.Любить – самое сильное средство быть любимым.
Amar hasta el àltimo suspiro, hasta el ùltimo latido del corazàn.Любить до последнего вздоха, до последнего биения сердца.
Ángel múo, estate conmigo, tú ve delante de mú y yo te seguirú.Ангел мой, будь со мной, ты иди впереди, а я за тобой.
Hasta el que está lejos se acerca si le tienes en tu corazàn.
Даже тот, кто далеко, стоит рядом, если он в твоем сердце.
Aunque miro al otro lado, mi corazón sàlo te ve a ti.Но даже если я смотрю в другую сторону, моё сердце видит лишь тебя.
Афоризмы на испанском очень часто используют в качестве надписей для татуировок, так как испанский язык считается одним из красивейших современных языков.
No lamento nada. No tengo miedo de nada.Ни о чем не жалею. Ничего не боюсь.
Dios desea lo que quiere la mujer.Чего хочет женщина — то угодно Богу.
El amor es la fuerza y la razón por la que el mundo sigue dando vueltas.Любовь – это сила и причина, по которой вращается Земля.
Un corazón es una riqueza que no se vende ni se compra, pero que se regala.
Сердце – это богатство, которое нельзя продать и нельзя купить, а можно только подарить.
El ganador se lo lleva todo.Победитель получает все.
El futuro pertenece a quienes creen en sus sueños.Будущее принадлежит тем, кто верит в свои мечты.
No llores porque se terminà, sonràe porque sucedià.Не плачь, потому что это закончилось. Улыбнись, потому что это было.

El hombre que màs ha vivido no es aquàl que màs años ha cumplido, sino aquel que màs ha experimentado la vida.Человек, который прожил больше не тот, кому исполнилось больше лет, а тот, кто больше испытал в жизни.
Quien calla, otorga.Молчание, — золото.
Tu decides cuando es tu amanecer y cuando tu ocaso.Ты решаешь, когда твой рассвет и твой закат.
El destino del genio es ser un incomprendido, pero no todo incomprendido es un genio. Судьба гения быть непонятым, но не все непонятое является гением.
La paciencia tiene mas poder que la fuerza.У терпения больше власти, чем у силы.
Suerte se llama a lo que sucede cuando, se reunen la preparacion y la oportunidad.Удачей зовется то, что происходит когда объединяются подготовка и возможность.
Dime y lo olvido, enséñame y lo recuerdo, involècrame y lo aprendo.Скажи мне и я забуду, научи меня, и я буду помнить, увлеки меня и я изучу.

25 цитат о любви на испанском языке 🧡

Любовь

Если ты не знаешь, как выразить любовь знакомыми тебе словами (все они не могут передать глубину чувств), то попробуй сделать это на испанском — самом горячем и страстном (а по мнению многих и самом красивом) европейском языке.

Собрали для тебя 25 чувственных цитат, которые можно выучить, отправить своей второй половинке в смс или просто подписать ими новый снимок в Инстаграме (запрещенная в России экстремистская организация).

Источник
giphy.com

1. «Y es que el amor no necesita ser entendido, simplemente necesita ser demostrado», — Paulo Coelho.

Перевод: «Любовь не следует понимать, ее нужно только показывать».

2. «El amor verdadero hace milagros, porque él mismo es ya el mayor milagro», — Amado Nervo.

Перевод: «Истинная любовь творит чудеса, потому что она и есть — величайшее чудо».

3. «Cuando te enamoras no vuelves a ser la misma persona que eras antes, porque es en ese momento donde empiezas a vivir la vida de verdad», — Luis Miguel Alvarado.

Перевод: «Когда вы влюбляетесь, вы уже не тот человек, каким были раньше, потому что именно теперь вы начали жить по-настоящему».

4. «El amor no se mira, se siente, y aún más cuando ella está junto a ti», — Pablo Neruda.

Перевод: «Любовь невидима, но ощутима, особенно когда она с тобой».

5. «Ama como puedas, ama a quien puedas, ama todo lo que puedas. No te preocupes de la finalidad de tu amor», — Amado Nervo.

Перевод: «Люби так, как ты можешь любить, люби того, кого можешь любить, люби все, что можешь любить. Никогда не задавайся вопросом о цели своей любви».

Источник
giphy.com

6. «Por lo que tiene de fuego, suele apagarse el amor», — Tirso de Molina.

Перевод: «Из-за того, что в ней есть огонь, любовь обычно гаснет».

«El amor es un sentimiento contranatural que une a dos desconocidos en una relación mezquina e insalubre, cuanto más intensa, tanto más efímera», —Gabriel García Márquez.

Перевод: «Любовь — это неестественное чувство, которое объединяет двух незнакомцев в дурных и нездоровых отношениях: чем интенсивнее, тем эфемернее».

8. «Y una cosa puedo jurar: yo, que me enamoré de tus alas, jamás te las voy a querer cortar», — Frida Kahlo.

Перевод: «И в одной вещи я тебе могу поклясться: я, которая влюбилась  в твои крылья, никогда не захочу тебе их обрезать».

9. «Nunca dejes de sonreír, ni siquiera cuando estés triste, porque nunca sabes quien se puede enamorar de tu sonrisa», — Gabriel García Márquez.

Перевод: «Никогда не переставай улыбаться, даже когда тебе грустно, — кто-то может влюбиться в твою улыбку».

10. «La peor forma de extrañar a alguien es estar sentado a su lado y saber que nunca lo podrás tener», — Gabriel García Márquez.

Перевод: «Худший способ скучать по человеку — это быть с ним и понимать, что он никогда не будет твоим».

11. «¿Por qué, si el amor es lo contrario a la guerra, es una guerra en sí?» —Benito Perez Galdós.

Перевод: «Почему любовь считают противоположностью войны, если она и есть война?»

12. «En un beso, sabrás todo lo que he callado», — Pablo Neruda.

Перевод: «В поцелуе ты узнаешь, о чем я молчал».

13. «Te amo más que a mi propia piel», — Frida Kahlo.

Перевод: «Я люблю тебя больше, чем собственную кожу».

Источник
giphy.com

14. «Para hacernos amar no debemos preguntar nunca a quien nos ama: ¿Eres feliz? , sino decirle siempre: ¡Qué feliz soy!» — Jacinto Benavente.

Перевод: «Чтобы нас любили, мы никогда не должны спрашивать у любимых: „Ты счастлив?“, мы должны всегда говорить им: „Как я счастлива!“».

15. «El más poderoso hechizo para ser amado es amar», — Baltasar Gracián.

Перевод: «Самое сильное любовное заклинание — это любить самому».

16. «Estar contigo o no estar contigo es la medida de mi tiempo», — Jorge Luis Borges.

Перевод: «Быть с тобой или без тебя — вот как я измеряю время».

17. «Hay quien ha venido al mundo para amar a una sola mujer y, consecuentemente, no es probable que tropiece con ella», — José Ortega y Gasset.

Перевод: «Есть люди, которые пришли в этот мир, чтобы любить только одну женщину, и, следовательно, они вряд ли встретят ее».

18. «El más terrible de todos los sentimientos es el sentimiento de tener la esperanza muerta», — Federico García Lorca.

Перевод: «Самое ужасное из всех чувств — это чувство мертвой надежды».

19. «Es tan corto el amor y tan largo el olvido», — Pablo Neruda.

Перевод: «Столь коротка любовь и столь длинно забвение после нее».

20. «Por eso juzgo y discierno, por cosa cierta y notoria, que tiene el amor su gloria a las puertas del infierno», — Miguel de Cervantes.

Перевод: «Вот почему я сужу и вижу, наверняка и печально известную вещь, что любовь имеет славу у ворот ада».

21. «Como si se pudiese elegir en el amor, como si no fuera un rayo que te parte los huesos y te deja estaqueado en la mitad del patio», — Julio Cortázar.

Перевод: «Разве можно выбирать в любви, разве любовь — это не молния, которая поражает тебя вдруг, пригвождает к земле посреди двора».

22. «Andábamos sin buscarnos, pero sabiendo que andábamos para encontrarnos», — Julio Cortázar

Перевод: «Мы бродили по улицам и не искали друг друга, твердо зная: мы бродим, чтобы встретиться».

23. «El amor más fuerte es aquel que puede mostrar su fragilidad», —Paulo Coelho.

Перевод: «Самая сильная любовь — та, которая не боится проявить слабость».

24. «La raíz de todas las pasiones es el amor. De él nace la tristeza, el gozo, la alegría y la desesperación», — Lope de Vega.

Перевод: «Корень всех страстей — любовь. Из нее рождаются печаль, радость, счастье и отчаяние».

25. «El amor es como la salsa mayonesa: cuando se corta, hay que tirarlo y empezar otro nuevo», — Enrique Jardiel Poncela.

Перевод: «Любовь подобна майонезу: когда он портится, вы должны выбросить его и начать новый».

Алиса Карпенко


Теги

  • испанский
  • Зажигательный испанский
  • цитаты
  • 14 февраля

30 испанских цитат, которые вам нужно знать (и их английский перевод) ?

Ищете мудрые или забавные цитаты о жизни на испанском языке?

Вы обратились по адресу! Будь то цитаты известных латиноамериканских личностей или традиционные пословицы, испанские поговорки охватывают все сферы жизни.

Если вы изучаете испанский язык и ищете новый девиз, выберите его в этом посте. Я собрал некоторые из лучших испанских цитат, чтобы помочь вам.

На выбор:

  • Испанские цитаты о жизни
  • Мотивационные цитаты на испанском
  • Испанские цитаты о любви
  • Короткие испанские цитаты
  • Забавные испанские цитаты
  • И многое другое!

5 Испанские цитаты о жизни

Хорошие испанские цитаты о жизни найти несложно. Вот некоторые из моих любимых фраз, которые испаноговорящие используют, говоря о своей повседневной жизни.

Аль Маль Тьемпо, Буэна Кара – «Когда дела идут плохо, крепкие идут вперед»

Дословный перевод этой поговорки на английский язык звучит как «к плохой погоде, к хорошему лицу».

Всякий раз, когда вы попадаете в неприятную ситуацию, помните эту испанскую пословицу. Встречайте трудности с хорошим настроением.

Mas Vale Pájaro en Mano Que Cien Volando – «Синица в руке стоит двух птиц в кустах»

Как гласит испанская поговорка, лучше держитесь за то, что у вас уже есть. Не будьте слишком жадными, иначе вы можете остаться… ничего.

A los Tontos No les Dura el Dinero – «Дурак и его деньги скоро расстанутся»*

Буквально «Деньги не живут для дураков», эта испанская поговорка является напоминанием о том, что вы должны тратить свои деньги с умом.

Никто не хочет быть дураком, верно? Я точно не хочу быть бедняком!

La Verdad Adelgaza, pero No Quiebra – «Правда может быть тонкой, но она никогда не ломается»

Цитата Мигеля де Сервантеса Сааведры, автора Дон Кихот , призывает всегда говорить правду.

Выдвигает на первый план тот факт, что некоторые люди могут попытаться исказить его в свою пользу. Но, в конце концов, то, что верно, верно и не может быть изменено.

«Errar Es Humano, pero Más Lo Es Culpar de Ello a Otros» – «Человеку свойственно ошибаться, но тем более винить в этом других»

Бальтазар Грасиан, автор этой цитаты, был испанским писателем. кто, видимо, разгадал человеческую природу.

Этой цитатой он хотел сказать, что люди чаще пытаются обвинить других в своих проблемах, чем признавать свои ошибки.

3 мотивационных цитаты на испанском

Нужен хороший толчок, чтобы пережить день? Выберите одну из этих цитат, чтобы использовать ее в качестве мантры.

Haciendo y Deshaciendo Se Va Aprendiendo – «Мы учимся, делая и отменяя»

Эта испанская поговорка о методе проб и ошибок как о способе обучения, и о том, что полезно делать ошибки и пробовать снова. Я согласен.

В школьные годы я большему научился, отвечая на экзамены неправильно, чем правильно отвечая на вопросы.

Возможно, мне было больно ошибаться, но я хотел убедиться, что это никогда не повторится.

El Que No Arriesga, No Gana – «Тот, кто не рискует, ничего не выигрывает»

Это отличная поговорка, которую нужно помнить, когда вам приходится сталкиваться со страхом.

Ты слишком напуган, чтобы сделать это? Но вы не получите никакого результата, если будете сдерживаться.

Дерзайте. Рискни. Возьми.

Я должен написать свою собственную книгу мотивационных цитат… 😉

La Acción Es la Clave Fundamental para Todo Éxito – «Действие – ключ к успеху»

Это цитата известного испанского художника Пабло Пикассо. Взял ли он вышеизложенное и выразил его своими словами? Возможно.

Но эй, это же Пикассо.

3 Вдохновляющие цитаты на испанском языке

Вдохновляющие цитаты похожи на мотивационные цитаты. За исключением того, что они не подталкивают вас, а создают позитивный настрой.

Вот несколько отличных позитивных цитат на испанском языке.

El Hombre Que Se Levanta Es Aún Más Grande Que El Que No Ha Caído – «Человек, который встает, выше того, кто не пал»

Консепсьон Ареналь, испанский писатель и социолог XIX века, оставил нам эту важную цитату.

Слова más grande в нем можно было перевести как «выше» и «больше». В любом случае, смысл цитаты в том, чтобы похвалить тех, кто достаточно силен, чтобы взять себя в руки после плохого момента в своей жизни.

El Arte de Vencer se Aprende en las Derrotas – «Искусству побеждать учатся через поражения»

Симон Боливар, человек, сыгравший ключевую роль в обретении независимости Южной Америкой, много знал о победе. Эта цитата родилась из его опыта.

«Tal Vez Sea Verdad: Que un Corazón Es lo Que Mueve el Mundo* — «Возможно, это правда: это сердце движет миром»

Это красивая цитата Дамасо Алонсо, испанского поэта.

Один из моих любимых. Каждый раз, когда я слышу это, это вдохновляет меня попытаться сделать что-то для большего блага.

3 Испанские цитаты и пословицы о любви

Испанский язык богат цитатами и пословицами о любви. В конце концов, это романский язык. (Видите, что я там делал?)

Посмотрите эти милые испанские цитаты о любви.

El Amor Todo lo Puede – «Любовь побеждает все»

Это выражение буквально переводится как «любовь может все». Будет логичнее, если мы определим это как «с любовью все возможно».

La Belleza Que Atrae Rara Vez Coincide Con la Belleza Que Enamora – «Красота, которая привлекает, редко соответствует красоте, которая заставляет вас влюбиться»

Мы обязаны этой цитатой Хосе Ортеге-и-Гассету, испанскому писателю. Он говорил об истине в любви: очень часто то, что привлекает в первую очередь, не заставит вас влюбиться.

Подумайте об этом так: вы можете решить флиртовать с кем-то, кто хорошо выглядит. Но именно их личность и ценности определяют, кликнете вы или нет.

El Amor No Respeta la Ley, Ni Obedece a Rey – «Любовь смеется над слесарями»

Любовь упряма. Он «не уважает закон и не подчиняется королю», как говорят латиноамериканцы.

Сердце хочет того, чего хочет.

3 Семейные цитаты на испанском языке

Испаноязычные семьи, как правило, большие. Может быть, поэтому в испанском языке много цитат и пословиц о семье.

Cuando Seas Padre, Comerás Huevos – «Вы поймете, когда станете старше»

Это интересное высказывание пришло из тех времен, когда у людей из рабочего класса было мало еды. Если в доме были какие-то сытные блюда, больше всего белковых вроде мяса или яиц, они доставались отцу. Логика заключалась в том, что именно он поддерживал семью и прилагал физические усилия вне дома.

Таким образом, матери объясняли своим детям, почему они не могут есть яйца, говоря им, что они будут, когда они вырастут. По крайней мере, мальчики.

Значение поговорки немного изменилось. В наши дни дети привыкли говорить о вещах, которые могут сделать только родители.

De Tal Palo, Tal Astilla – «Как отец/мать, как сын/дочь»

Это выражение буквально переводится как «из палки выходит заноза». Другое английское эквивалентное ему слово «яблоко от яблони недалеко падает». Просто чтобы сохранить его в отделе природы.

Lo Importante En una Familia No Es Estar Juntos Sino Estar Unidos – «В семье главное не быть вместе, а быть единым»

Есть разница между быть вместе и быть единым. В семье важно то, что какое бы расстояние не отделяло нас от наших близких, мы все равно поддерживаем друг друга.

Поскольку я много путешествовал, я знаю, как важно поддерживать прочные отношения с людьми, которых ты любишь и которые живут далеко от тебя.

3 Цитаты о дружбе на испанском языке

Дружелюбие является основной характеристикой латиноамериканской культуры. Вот несколько испанских цитат и поговорок, иллюстрирующих это.

Dime Con Quién Andas y Te Diré Quien Eres – «Вы – компания, которую вы держите»

Дословный перевод этой поговорки: «Скажи мне, с кем ты общаешься, и я скажу, кто ты».

Люди, которыми вы себя окружаете, имеют огромное влияние на вашу жизнь. Эта испанская поговорка напоминает вам об этом.

La Soledad Es Muy Hermosa… Cuando Se Tiene Alguien a Quien Decírselo – «Одиночество очень красиво… Когда есть кому рассказать»

Испанский поэт XIX века Густаво Адольфо Беккер был прав, когда создавал эту цитату.

Люди — социальный вид. Нам нужно взаимодействовать друг с другом, чтобы быть в хорошем психологическом состоянии.

Да, иногда приятно побыть одному. Но нам все еще нужно время от времени взаимодействовать с кем-то еще.

Hoy Por Ti, Mañana Por Mí – «Ты почешешь мне спину, я почешу твою»

Настоящие друзья всегда готовы поддержать вас. В любой ситуации хороший друг прикроет вашу спину. Или поцарапать, в данном случае.

Дословный перевод этой поговорки: «сегодня для тебя, завтра для меня». В некотором смысле это означает: «Я знаю, что ты будешь рядом со мной, поэтому я здесь для тебя».

Но милостям не сосчитать! Настоящая дружба не в цифрах.

3 коротких цитаты об испанском

Если вы только начинаете свое путешествие по испанскому языку, вы можете сделать две вещи.

Во-первых, проверьте этот список лучших испанских ресурсов в Интернете. Он включает в себя испанский язык без покрытия, отличный курс для начинающих, который наши Член команды Fi3M Элизабет оставила отзыв прямо здесь.

Во-вторых, выучите эти очень короткие испанские цитаты.

Más Vale Prevenir Que Curar – «Лучше перестраховаться, чем сожалеть»

Дословный перевод этой поговорки – «лучше предотвратить, чем лечить».

Зачем ждать, пока не случится что-то плохое, чтобы позаботиться об этом? Лучше быть готовым заранее и вообще избегать каких-либо неприятных ситуаций.

El Tiempo Todo Lo Cura – «Время все лечит»

Как и в английском, испанцы говорят, что время все лечит. Это правда? Это зависит от того, хотите ли вы в это верить.

A Lo Hecho, Pecho – «Что сделано, то сделано»

Латиноамериканцы советуют надувать грудь над тем, что уже сделано. На самом деле грудь связана с экранированием.

Поговорка означает, что вам не следует больше беспокоиться о прошлом, потому что оно уже произошло.

3 забавных испанских цитаты

Кто сказал, что латиноамериканцы не смешные? Позвольте мне доказать их неправоту этими цитатами и высказываниями.

El Amor Es Como Don Quijote: Cuando Recobra el Juicio Es que Está Para Morir – «Любовь подобна Дон Кихоту: когда она восстанавливает свое правосудие, она вот-вот умрет»

Эта цитата принадлежит испанцу Хасинто Бенавенте. автор 19-20 века. Очевидно, он не считал любовь очень рациональной. Он сравнил его с вымышленным персонажем Дон Кихотом, известным своим сумасшествием.

Забавная метафора!

Si Hay Trato, Pueden Ser Amigos Perro y Gato – «Если есть сделка, даже собака и кошка могут быть друзьями»

В этой испанской поговорке говорится о дружбе для удобства. Он использует пример кошек и собак, потому что они обычно не ладят, если у них нет общих интересов. («Как насчет того, чтобы прогнать соседскую кошку?»)

Dame Pan y Dime Tonto – «Дай мне хлеба и назови меня дураком»

Эта поговорка имеет для вас смысл? Сначала я этого не понимал, но теперь мне это нравится.

Его смысл примерно такой: пока я получаю от тебя то, что хочу, мне все равно, что ты думаешь обо мне.

3 Цитаты Фриды Кало на испанском языке

Известная мексиканская художница и популярная икона Фрида Кало известна во всем латиноамериканском мире также благодаря своим мудрым высказываниям.

Donde No Puedas Amar, No Te Demores – «Там, где ты не можешь любить, не оставайся слишком долго»

У Кало не было гладкой романтической жизни. Именно из собственного опыта она выводит эту разумную цитату.

Enamórate de Ti, de la Vida y Luego de Quien Tú Quieras – «Влюбись в себя, в жизнь, а затем в того, кого захочешь»

Еще одна цитата Кало о любви, которая побуждает вас быть хозяином собственного счастья.

Si Actúas Como Si Supieras Lo Que Estás Haciendo, Puedes Hacer Lo Que Quieras — «Если вы действуете так, как будто знаете, что делаете, вы можете делать все, что хотите»

Я догадываюсь, что Кало пыталась сказать вот «притворяйся, пока не сделаешь».

La Historia Nunca Dice «Adiós». Lo Que Dice Siempre Es un «Hasta Luego» — «История никогда не говорит «прощай». Он всегда говорит: «Прощай»

Эта цитата уругвайского писателя Эдуардо Галеано — наше прощание на сегодня.

Но эй! Прежде чем вы пойдете, вот идея. Теперь, когда вы выбрали одну или несколько любимых испанских поговорок, научитесь прощаться по-испански.

А может быть, сейчас вам хочется выучить несколько итальянских поговорок. У вас никогда не может быть слишком много экзотических девизов!

Бенни Льюис

Основатель, свободный язык через 3 месяца

Веселый ирландский парень, постоянно путешествующий по миру и автор международных бестселлеров. Бенни считает, что лучший подход к изучению языка — это говорить с первого дня.

Говорит: испанский, французский, немецкий, итальянский, португальский, эсперанто, китайский, американский язык жестов, голландский, ирландский

Просмотреть все сообщения Бенни Льюиса Последнее обновление:

Испанские цитаты — это увлекательный и вдохновляющий способ улучшить свой испанский язык и узнать о культуре и истории испаноязычных стран.

Здесь мы собрали самых ярких и трогательных испанских цитат о жизни, любви и обо всем, что между ними.

 

Если вы только начинаете свое путешествие по испанскому языку или немного заржавели, не бойтесь — все цитаты имеют английский перевод.

Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Испанские цитаты о жизни

1.

«Algún día en cualquier parte, en cualquier lugar indefectiblemente te encontrarás a ti mismo, y ésa, sólo ésa, puede ser la más feliz o la más amarga de tus horas . » — Пабло Неруда

Английский перевод: «Когда-нибудь, где-нибудь, в каком-нибудь месте ты неизбежно столкнешься с самим собой, и это, только это может быть самым счастливым или самым горьким из твоих моментов».

Ключевой глагол здесь — encontrar , который имеет много значений, похожих на английское «найти».

Возвратная форма

encontrarse используется для обозначения местоположения: la pescadería se encuentra en el mercado Santa Catarina (продавец рыбы находится/находится на рынке Санта-Катарины).

Это также может быть метафорическое местоположение, например, me encuentro en una situación difícil нахожусь в затруднительном положении).

Чтобы «найти себя», как в этой цитате, вам нужно нажать на a mí mismo/a ti mismo/a sí mismo. Например, me encontré a mí mismo a través de la meditación (Я нашел себя через медитацию).

2.

«La vida es una serie de colisiones con el futuro; no es una suma de lo que hemos sido, sino de lo que anhelamos ser». – Хосе Ортега-и-Гассет,

Английский перевод: Жизнь — это череда столкновений с будущим; это сумма не того, чем мы были, а того, чем мы надеемся стать.

Испанский философ и эссеист Хосе Ортега-и-Гассет писал по широкому кругу вопросов и был весьма влиятельным голосом во время политических потрясений в Испании начала 20 века.

Эта цитата демонстрирует спряжение глагола ser («быть») с hemos sido («мы были») в настоящем совершенном виде.

Один из глаголов в этой цитате, который вы, возможно, не видели раньше, — это anhelar , что означает «стремиться (для)».

3.

«Aprendí que si no puedes ser feliz con pocas cosas, no vas a ser feliz con muchas cosas». – Хосе «Пепе» Мухика

Английский перевод: Я узнал, что если вы не можете быть довольны малым, вы не будете довольны и многим.

Хосе «Пепе» Мухика изначально был фермером, но присоединился к партизанским движениям против военной диктатуры Уругвая, в результате чего он был заключен в тюрьму и подвергнут пыткам в течение 14 лет в 1970-х и 80-х годов.

После восстановления демократии в Уругвае Мухика стал сенатором, а затем президентом страны с 2010 по 2015 год.

Трудно представить кого-то, кто лучше подходит для того, чтобы давать советы о важности перспективы и способностях поддерживать бодрость духа в трудные времена.

4.

«Como no me he preocupado de nacer, no me preocupado de morir . » — Федерико Гарсиа Лорка

Английский перевод:  Так же, как я не беспокоился о рождении, я не беспокоился о смерти.

В этой цитате есть глагол preocuparse , который на самом деле означает не «быть озабоченным», а просто «беспокоиться».

Preocuparse можно использовать с предлогом de или por. Для большинства динамиков это означает одно и то же. Вы также увидите предлог sobre в письменном испанском языке, но более сопливые грамматики его не одобряют.

5.

«Errar es humano, pero más lo es culpar de ello a otros». – Бальтазар Грасиан

Английский перевод: Человеку свойственно ошибаться, но еще больше — обвинять в этом других.

Бальтасар Грасиан — испанский писатель и философ XVII века.

Эта цитата демонстрирует его понимание человеческой природы, в частности импульс обвинять других в наших ошибках.

Вдохновляющие испанские цитаты

6.

«Enamórate de ti, de la vida y luego de quien tú quieras». – Фрида Кало

Английский перевод: Влюбись в себя, в жизнь, а потом в того, кого захочешь.

Фрида Кало была мексиканской художницей, известной автопортретами и картинами, наполненными символикой, на такие темы, как мексиканская идентичность и ее личные трудности.

Кало всю жизнь страдала от хронической боли из-за ужасной автобусной аварии в юности, и это повлияло на ее работу и философию.

Ее брак с художником-монументалистом Диего Риверой был бурным, и у нее, и у Риверы были известные романы, но приведенная выше цитата демонстрирует, как она относилась к этому вопросу.

7.

«Caminante, no hay camino, se hace camino al andar». — Антонио Мачадо

Английский перевод: Уокер, пути нет, ты прокладываешь его, когда идешь.

Эта конкретная цитата взята из

Proverbios y Cantares ( Proverbs and Cantos) в сборнике Мачадо « Campos de Castilla » («Поля Кастилии»).

Фраза se hace camino буквально переводится как «проложен путь». Употребление возвратного местоимения se используется в данном случае для образования пассивного предложения. Это безличная форма, которая часто встречается в испанском языке.

8.

«Para hacer realidad un gran sueño, el primer requisito es una gran capacidad de soñar; el segundo es la persistencia». – Сезар Чавес

Английский перевод: Чтобы воплотить великую мечту в реальность, первое, что необходимо, — это великая способность мечтать. Второе — настойчивость.

Сезар Чавес был мексиканско-американским профсоюзным лидером и борцом за гражданские права, который боролся за справедливую оплату и условия труда для калифорнийских сельскохозяйственных рабочих в XIX веке. 60-х и 70-х годов.

Чавес был особенно привержен ненасильственным методам сопротивления, а его работа и философия сделали его героем среди тех, кто борется за трудовую активность и расовую справедливость.

9. «

Quien ha visto la esperanza, no la olvida. La busca bajo todos los cielos y entre todos los hombres. » — Октавио Паз.

Английский перевод: Тот, кто видел надежду, не забывает ее. Он ищет его под каждым небом и среди всех людей.

Это еще одна цитата мексиканского поэта и эссеиста Октавио Паса, чьи работы тщательно исследовали как мексиканскую культуру и общество, так и культуры других мест.

Паз стремился продемонстрировать плюрализм и разнообразие в своей работе, и приведенная выше цитата является подходящим выражением человека, который жил во многих местах и ​​писал о самых разных людях и идеях.

10.

«El que quiere interesar a los demás tiene que provocarlos». — Сальвадор Дали

Английский перевод: Тот, кто хочет заинтересовать других, должен их спровоцировать.

Сальвадор Дали был чрезвычайно влиятельным испанским художником-сюрреалистом 20-го века, который был известен своими причудливыми и запоминающимися работами, а также своим эксцентричным поведением.

С его показным чувством стиля и беззастенчивым хвастовством Дали, безусловно, воплощал философию этой цитаты.

11.

«La verdad adelgaza, pero no quiebra, y siempre anda sobre la mentira como el aceite sobre el agua». – Мигель де Сервантес

Английский перевод: Истина может быть тонкой, но она никогда не ломается и всегда возвышается над ложью, как масло плывет по воде.

Эта цитата взята из известного произведения Сервантеса 1605 года « La Vida de   Don Quixote de la Mancha», которое часто считают первым современным романом.

Цитата описывает идею о том, что правда всегда побеждает.

Некоторые известные глаголы в цитате включают adelgazar (уменьшать, делать тоньше) и quebrar  (сломать, сломать или скрутить).

Наводящие на размышления испанские цитаты

12.

«La incertidumbre es una margarita cuyos pétalos no se terman jamás de deshojar». — Марио Варгас Льоса

Английский перевод: Неопределенность — это ромашка, лепестки которой вы никогда не сорвете.

Марио Варгас Льоса — перуанский писатель, чья работа получила Нобелевскую премию в 2010 году. Его трогательные произведения часто бросают вызов властным структурам.

Эта цитата отражает его поэтический стиль с использованием сложной лексики, включая очень специфический глагол deshojar (срывать лепестки).

Когда вы видите незнакомое слово и хотите найти его, вы можете сначала попробовать использовать контекстные подсказки. Если вы знаете испанское слово hojas (листья или лепестки), возможно, вы сможете самостоятельно определить deshojar .

13.

«Es feliz el que soñando, muere. Desgraciado el que muera sin soñar». — Розалия Де Кастро

Английский перевод: Счастлив тот, кто умирает во сне. Опозорен тот, кто умирает без снов.

Хотя этот поэт может быть наиболее известен своими произведениями как на галисийском языке , так и на castellano (кастильский).

Розалия де Кастро теперь является феминистской иконой и настоящим литературным героем для жителей Галисии и Испании за ее преданность своему языку и народу.

14.

«El mundo hay que fabricárselo uno mismo, hay que crear peldaños que te suban, que te saquen del pozo. Hay que inventar la vida porque acaba siendo verdad. — Ана Мария Матуте

Английский перевод: Вы должны сами построить мир вокруг себя: вы должны создать ступени, которые поднимут вас наверх и помогут выбраться из колодца. Вы должны изобретать жизнь, потому что в конце концов она станет реальной.

Эта цитата включает в себя темы воображения, желания и преодоления жизненных неудач.  

Это также хороший пример того, как испанское письмо часто более сложное, чем английское, и включает в себя более длинные структуры предложений с предложениями, разделенными запятыми.

15.

«Hay que sentir el pensamiento y pensar el sentimiento». — Мигель де Унамуно

Английский перевод : Вы должны чувствовать свои мысли и думать о своих чувствах.

Унамуно писал в разных литературных стилях и считался интеллектуалом в неспокойные политические времена Испании начала 20-го века.

Унамуно был известен своей оппозицией фашизму, и приведенная выше цитата о тщательном рассмотрении собственной позиции и следовании своей истинной внутренней морали, куда бы она вас ни привела.

Эта цитата также является отличным способом запомнить распространенную испанскую структуру hay que (это необходимо). Глагол haber обычно означает «быть» или «иметь», но внутри этой фразы hay que выражает обязательство.

16.

«Апрендер а дудар эс апрендер а пенсар». — Октавио Пас

Английский перевод: Научиться сомневаться — значит научиться думать.

Один из самых любимых поэтов Мексики, Октавио Пас сражался в гражданской войне в Испании и прожил невероятно богатую жизнь, проводя время в разных странах.

Как вы можете видеть из этой цитаты, есть много вариантов использования испанского инфинитива.

Хотя в английском языке в этом контексте мы использовали бы герундий «обучение», в испанском правильно использовать глагол в форме инфинитива: апрендер (учиться).

17.

«Nunca tendré compasión por los que no supieron morir a tiempo». — Родриго Диас де Вивар (Эль Сид Кампеадор)

Английский перевод: Я никогда не буду сочувствовать тем, кто не умирает вовремя.

Morir a tiempo (умереть вовремя) может быть лучше переведено как «умереть, когда вы должны», и в данном случае: «отстаивать то, во что вы верите».

Легенда гласит, что даже после смерти 903:33 Эль Сид выиграл битву со своим трупом верхом на лошади. Говорят, что увидев это, мавры в ужасе бежали, и территория была возвращена.

Испанские цитаты об отношениях

18.

«Влюбленность — это создание религии cuyo Dios es falible . » — Хорхе Луис Борхес

Английский перевод:  Влюбиться — значит создать религию, Бог которой подвержен ошибкам.

Обратите внимание на использование форм инфинитива очаровательный и создающий . Испанская основная форма глагола используется все время, когда мы, носители английского языка, часто используем другие формы, особенно герундий (например, «падение» и «создание»).

В данном контексте глагол в инфинитиве фактически функционирует как существительное и обозначает общее понятие действия:

  • Pensar es gratis — Думать бесплатно
  • Крир es poder — Верить значит уметь
  • Насер es un pecado — Рождение — грех

19.

«Como si se pudiese elegir en el amor, como si no fuera un rayo que te parte los huesos». – Хулио Кортасар

Английский перевод: Как будто ты можешь выбрать любовь, как будто это не молния, которая ломает твои кости.

Эта вызывающая воспоминания цитата взята из романа Кортасара 1963 года «9».0004 Rayuela  (Классики), экспериментальное произведение, которое можно читать в разном порядке с несколькими окончаниями.

Кортасар был франко-аргентинским писателем и одним из основателей латиноамериканского бума, литературного движения 1960-х и 70-х годов, благодаря которому молодые латиноамериканские авторы добились более широкого распространения и известности.

20.

«La muerte no existse, la gente sólo muere cuando la olvidan; si puedes recordarme siempre estaré contigo». — Изабель Альенде

Английский перевод: Смерти не существует, люди умирают только тогда, когда о них забывают; если ты будешь помнить меня, я всегда буду с тобой.

Эту цитату можно найти в невероятном романе Изабель Альенде «Ева Луна». Альенде считается одним из наиболее заставляющих задуматься и страстных современных писателей Чили.

Если у вас возникли проблемы с разгадкой испанской грамматики в этом предложении, вы можете просмотреть свои испанские местоимения и то, как они отличаются от испанских артиклей.

21.

«Lo que me gusta de tu cuerpo es el sexo. Lo Que мне gusta де ту сексо эс ла бока. Lo que me gusta de tu boca es la lengua. Lo Que мне gusta де ту lengua Эс ла palabra . » — Хулио Кортасар

Английский перевод: «Что мне нравится в твоем теле, так это его сексуальность. Что мне нравится в твоей сексуальности, так это твой рот. Что мне нравится в твоем рту, так это твой язык. Что мне нравится в твоем языке, так это слово.

Этот известный аргентинский писатель считает, что сексуальность заключается в красивом обороте речи.

Слово sexo , конечно, означает «секс», но в испанском языке оно обычно используется для обозначения настоящих гениталий. Так что первая фраза Кортасара сама по себе может показаться довольно непристойной для испанского уха.

Но становится ясно, что на самом деле он имеет в виду сексуальность или сексуальную привлекательность человека, а не его или ее гениталии.

Фраза  lo que me gusta de X es Y  может использоваться в любых ситуациях на испанском языке. «Lo que me gusta de ti es tu Talto en la Pista» (что мне в тебе нравится, так это твой талант на танцполе)   можно сказать, чтобы похвалить танцора.

22.

«Un hombre solo tiene derecho de mirar a otro hacia abajo cuando tiene que ayudarlo a levantarse». — Габриэль Гарсиа Маркес

Английский перевод: Человек имеет право смотреть на другого свысока только тогда, когда он должен помочь ему подняться.

Возможно, один из величайших колумбийских писателей, Габриэль Гарсиа Маркес мастерски вплел в свои литературные произведения мистику, юмор и страсть.

Работа Габриэля Гарсиа Маркеса полна умных социальных наблюдений, подобных этому. Хотя его романы известны во всем мире, нельзя упускать из виду его короткие рассказы.

23.

«Tal vez sea verdad: que un corazón es lo que mueve el mundo». — Дамасо Алонсо

Английский перевод: Возможно, это правда: сердце движет миром.

Испанский писатель Дамасо Алонсо написал эту цитату в своем самом известном произведении Hijos de la ira (Дети гнева). Его работы обычно сосредоточены на состоянии человека, экзистенциальной тревоге и борьбе, которые можно испытать в жизни.

Изучение синонимов — отличный способ повысить беглость речи . Здесь у нас есть tal vez (возможно), но есть несколько разных способов сказать это по-испански (например, quizás, probablemente, acaso, puede ser que и т. д.).

Как и в случае с английским, лучший способ подобрать синонимы — увидеть или услышать их в контексте. Таким образом, вы можете увеличить свой словарный запас с помощью испанской литературы или средств массовой информации, созданных для носителей языка.

Если вы хотите узнать больше испанских синонимов от носителей языка, вам может пригодиться ресурс FluentU. Эта онлайн-платформа для изучения языков научит вас аутентичному испанскому языку с помощью видео на родном языке, таких как новостные клипы, обучающие видео и трейлеры к фильмам.

Видео снабжены интерактивными субтитрами и расшифровками, поэтому легко определить конкретную лексику (например, tal vez и все ее синонимы), грамматические понятия или что-то еще, что вам нужно изучить. Кроме того, его легко использовать в дороге с помощью приложений для iOS и Android.

Испанские цитаты об истории

24.

«A lo largo de la historia, la democracia y la felicidad no han producido nunca gran literatura . » —  Марио Варгас Льоса

Английский перевод: На протяжении всей истории демократия и счастье никогда не рождали великой литературы.

В отличие от английского, определенные артикли el, la, los и las в испанском языке могут использоваться с общих идей, а не только конкретных, ранее обсуждавшихся вещей.

Варгас Льоса выражает общее мнение латиноамериканских литературоведов: эти произведения велики потому, что они вышли из политически неспокойной среды, а не вопреки этому.

2 5. «Гуэрра-эс-ла-обра-де-арте-де-лос-милитарес, коронация де-су-формасьон, эль-брош дорадо-де-су профессия. Нет han sido creados para brillar en la Paz . » — Изабель Алленд и

Английский перевод:  Война — это произведение искусства солдат, венец их обучения, позолоченная жемчужина их профессии. Они не были рождены, чтобы сиять в мире.

Здесь есть несколько каверзных слов:

  • Брошь Это может быть брошь как на английском языке, или более простая застежка на пиджаке. Но оно также может быть метафорическим, например, el broche de oro del evento (изюминка события).
  • Coronación — Как по-английски, это может быть коронация. Но и здесь оно может иметь переносное значение, вроде своего «венчающего момента».
  • Militar — Это может быть любой, кто служит в армии, а не только рядовые солдаты.

26.

«La historia nunca dice ‘Adiós’. Lo que dice siempre es un ‘Hasta luego’». — Эдуардо Галеано

Английский перевод: 903:34 История никогда не говорит «Прощай». Он всегда говорит: «Увидимся позже».

Эта цитата уругвайского писателя Эдуардо Галеано подчеркивает два очень разных способа, которыми говорящие по-испански говорят «до свидания».

«Adiós» — гораздо более формальное и сердечное прощание, которое часто подразумевает долгое расставание. Принимая во внимание, что « Hasta luego» — это гораздо более непринужденное прощание, в котором буквально говорится, что вы скоро снова увидите друг друга.

alexxlab

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *