Этимологический словарь испанского языка: Error 404 (Not Found)!!1
Королевская академия испанского языка, Словарь испанского языка
http://www.rae.es
Королевская академия испанского языка (Real Academia Española, RAE) — научное учреждение. Это «истина в последней инстанции», которая разрешает все спорные моменты и вопросы, возникающие в ходе изучения грамматики, лексики и произношения испанского языка. Она сохраняет эталонные нормы того самого кастильского (истинно испанского) языка, следит за соблюдением исторического произношения и сохранения происхождения испанских слов.
В 2017 году 3 октября ей исполнится 304 года.
Была организована в 1713 году вслед за Французской и Итальянской академиями, которые выполняют аналогичные функции — они предлагают и сохраняют нормы языка, закрепляют историческое произношение и происхождение слов. Король Филипп V одобрил устав Академии, в котором была провозглашена цель «закреплять звучание и лексикон кастильского языка во всей его правильности, элегантности и чистоте». А основатель Королевской академии Хуан Мануэль Фернандес Пачеко видел смысл ее существования в том, чтобы «быть уверенным, что испаноговорящие всегда будут способны читать Сервантеса».Штаб-квартира Королевской академии находится в столице Испании — Мадриде, она была открыта в 1894 году. В настоящее время в 21 стране мира существуют филиалы Ассоциации академий испанского языка, которая была организована для облегчения взаимодействия мадридской Академии со всеми испаноязычными странами.
В состав Королевской академии испанского языка входит Академический коллектив, состоящий из самых выдающихся людей искусства и науки, которые избираются другими членами Академии пожизненно. Каждый из них имеет место, отмеченное прописной или строчной буквой испанского алфавита. Всего таких мест 46. Помимо этого, членами Академии являются испанские и иностранные члены-корреспонденты, почетные академики, а также американские академики, имеющие согласно закону статус ученых. Руководит же деятельностью Королевской академии Совет управляющих.
В 2003 году Королевской академией испанского языка была учреждена престижная премия для поощрения исследований и работ, способствующих улучшению знания испанского языка и литературы.
Основной труд Академии, «библия» испанского языка — Словарь испанского языка Испанской королевской академии (Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española), первое издание которого увидело свет в 1780 году.
В 2000-х годах Королевская академия испанского языка издала полный толковый и этимологический электронный словарь испанского языка, доступный онлайн. В октябре 2014 года вышло в свет 23-е издание самого авторитетного словаря испанского языка.
Бумажная версия новой редакции словаря занимает 2376 страниц и с момента последнего издания в 2001 году материал Словаря подвергся глубокой переработке и перетерпел большие изменения. Количество статей в 23 издании увеличилось с 88 431 (2001 г.) до 93 111, а по сравнению с первым изданием, увидевшем свет в 1780 году, возросло вдвое. Всего Новый словарь включает в себя 195 439 значений слов, среди них 19 000 американизмов.Словарь идёт в ногу со временем, адаптируясь под всё большее присутствие в современной жизни новых технологий и Интернета. В частности, в новом издании присутствуют такие термины, как «hacker» (хакер), «tuit» (твит), «hipervínculo» (гиперссылка), «red social» (социальная сеть), «bloguero» (блогер), «chat» (чат), «SMS», «tableta electrónica» (планшет), «audioguía» (аудиогид), «USB». При этом с включением некоторых других подобных терминов, таких как «whatsapp», «clicar» (кликать мышью) или «link» (линк) решено повременить и удостовериться в том, что они укоренились в языке.
Данное издание словаря стало кульминацией серии публикаций Испанской королевской академии за последние годы, такие как: Новая грамматика испанского языка, Орфография испанского языка
и Словарь американизмов, ориентированные на реальность испанского языка во всем испаноговорящем мире.Первоисточники наименования белого цвета в русском и испанском языках. Фоносемантика и этимология Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»
УДК 811.161.137
ПЕРВОИСТОЧНИКИ НАИМЕНОВАНИЯ БЕЛОГО ЦВЕТА В РУССКОМ И ИСПАНСКОМ ЯЗЫКАХ. ФОНОСЕМАНТИКА И ЭТИМОЛОГИЯ
© 2013 г. С.А. Атаджанян
Атаджанян Сюзанна Абриковна -аспирант,
Пятигорский государственный лингвистический университет, пр. Калинина, 9, г. Пятигорск, 357532. E-mail: [email protected].
Atadzhanyan Syuzanna Abrikovna —
Post-Graduate,
Pyatigorsk State
Linguistic University,
Kalinina Ave., 9, Pyatigorsk, 357532.
E-mail: [email protected].
Освещается проблема цветонаименований в лингвистике. На основе исторического и когнитивного подходов к изучению терминов цвета выделен новый, этимолого-фоносемантический аспект анализа слов-цветообозначений. На примере наименований белого цвета в русском и испанском языках показаны преимущества данного подхода, позволяющего глубже проникнуть в сущность имени цвета, установив первоисточник слова и реконструировав его семантическое развитие. В ходе исследования изучено семантическое пространство БЛ-лексики языков, установлена производность древних и.-е. корней, прояснены эволюционные семантические закономерности.
Ключевые слова: цветонаименование, белый, когнитивная лингвистика, фоносемантика, звуко-изобразительность, звуковой символизм, протоиндоевропейский язык, семантическая производ-ность, этимология.
The article is devoted to the issue of the colour names in linguistics. Achievements of the cognitive and historical colour names’ study and a new etymological and phonosemantical approach serve for the ground of the research. The advantages of the new approach are demonstrated by means of white colour names in Russian and Spanish. The research explores the semantic space of the BL-lexicon of two languages, establishes the Indo-European roots’ derivation and clarifies the universal evolutionary semantic regularities.
Keywords: colour name, white, cognitive linguistics, phonosemantics, iconicity, sound symbolism, Proto-Indo-European language, semantic derivation, etymology.
Исследование природы цвета издавна привлекало внимание учёных самых разных областей знания: физики, химии, биологии, физиологии, психологии, этнографии, истории и, конечно, лингвистики. Цветонаименования (далее — ЦН) отличаются древностью происхождения, активностью функционирования в языке, семантическим «богатством» и способностью к созданию новых экспрессивно -образных значений. ЦН представляют интерес с точки зрения выражения оценочного спектра, отражения влияния культурологических,
социально-символических, исторических, природно-географических условий на специфику языковой концептуализации.
В лингвистике изучение ЦН в разных языках имеет давнюю традицию и представлено сотнями публикаций и различными подходами. Всплеску огромнейшего интереса к ЦН в разных языках способствовала гипотеза лингвистической относительности Сепира-Уорфа, породившая ряд лингвистических исследований. Английские антропологи Б. Берлин и П. Кей, изучая этимологию цвета, ис-
следовали процесс возникновения цветообо-значений (далее — ЦО) в различных языках и выявили иерархию в их значимости и развитии. Учёными выделено семь стадий развития языков, и эволюция ЦО, по мнению авторов, соответствует уровню технического и культурного развития общества [1, с. 3].
При рассмотрении проблематики цвета трудно остаться в границах собственно языкознания, ибо основная масса работ в этой сфере написана в русле других наук, устанавливающих с лингвистикой многочисленные корреляции. Рассмотрение лингвистического материала через призму языковой картины мира объединяет в единый комплекс достижения междисциплинарных исследований -семантики, лексикологии, морфологии, со-цио-, этно- и психолингвистики, истории, культурологии, феноменологии и др. Специфика нашего исследования делает для нас значимыми в первую очередь достижения исторического и когнитивного подходов к изучению ЦН.
Исторический подход Н.Б. Бахилиной [2], Ю.В. Норманской [3] предполагает исследование истории отдельных ЦО, изучение процесса формирования групп колоронимов, а также их состава в тот или иной период развития языка.
Н.Б. Бахилина рассматривает эволюцию ЦН с XI до XVIII в. в трёх основных аспектах: происхождение, значение, употребление. Своей задачей она считает выявление абстрактных ЦО, которые обладают способностью выражать самым обобщённым образом данную цветовую субстанцию, самое основное представление о цвете, поэтому они могут назвать любой оттенок данного цвета [2, с. 265]. Эти слова не вызывают дополнительных ассоциаций, сочетаемость их не лимитирована, они стилистически нейтральны. Н.Б. Бахили-на отмечает, что белый, чёрный, жёлтый, зелёный являются именно таковыми. Другие же ЦО рассматриваются как результат развития абстрактных терминов цвета [2, с. 9].
Исторический подход к изучению ЦО тесно связан с когнитивным, и эта связь органична и взаимообусловлена. Исследовать историю изучаемой группы слов, их происхождение необходимо, так как такие знания являются основанием, на котором базируются современные теории концептуального анализа цветовых терминов. Представителей истори-
ческого подхода в свою очередь стала интересовать проблема поиска семантического первоэлемента, позволяющего детально описать историю семантики цветовых слов.
Именно попытки восстановить структуру значения ЦО стали причиной возникновения идеи эталонных цветовых образцов, которая лежит в основе когнитивной теории А. Веж-бицкой. Согласно ее концепции, цвета в языке не абстрактны, а связаны с какими-то значимыми для человека объектами во внешнем мире, ассоциирующимися с тем или иным цветом. А. Вежбицкая предполагает, что фокусы у слов, описывающих один и тот же цвет в разных языках, могут быть относительно стабильны, не только потому что наши психические реакции совпадают, но потому что фундаментальные концептуальные модели у представителей разных культур основаны на общем человеческом опыте [4, с. 283].
Е.В. Рахилина предполагает, что семантическое определение ЦН можно делать только отдельно для каждого языка, так как нельзя выделить универсальный фокус у ЦО, принадлежащих к одной и той же части спектра в разных языках. По её мнению, объекты с фиксированным цветом описываются с помощью ЦО лишь в маркированных ситуациях. Е.В. Рахилина впервые обосновала важность коннотационного компонента в толковании ЦО, который играет важнейшую роль при изменении систем ЦО от праязыка к языкам-потомкам [5].
По мнению Ю.В. Норманской, нельзя некритично использовать приёмы толкования, предложенные А. Вежбицкой. Во-первых, не совсем точно выявлены прототипические предметы (делать это для ВСЕХ языков мира крайне сложно, а может быть, и невозможно). Во-вторых, даже если предмет во всех языках описывается с помощью ЦО, принадлежащих к одной определённой группе спектра (например, красной), то не всегда про него корректно говорить, что он прототипически красный, потому что в большинстве случаев предметы даже в пределах одного языка описываются ЦО, принадлежащим к нескольким разным частям спектра.
Ю.В. Норманская выявила прототипиче-ские предметы, характерные для разных цветов, установила, что фокус ЦО, принадлежащих к одной и той же части спектра в разных языках, в большинстве случаев универсален,
однако в ряде случаев в древних языках обнаруживаются следы членения спектра, отличного от привычного европейцам [3]. Но тонкие филологические различия между ЦО, принадлежащими к одной и той же части спектра в разных индоевропейских языках, в настоящее время остаются невыясненными.
Мнения учёных свидетельствуют о том, что когнитивные процессы, в которых задействованы термины цвета, базируются не на онтологии цвета или знании его физической сущности, а на уникальной конфигурации социально, этнически и ментально осознанной цветосим-волики, её непосредственной связи с историей и культурой народа. Именно закономерная связь исторического и когнитивного аспектов изучения цвета лежит в основе нашего подхода — этимолого-фоносемантического. Рассмотрим его особенности, позволяющие продвинуться дальше в попытках восстановления семантики слов вообще и терминов цвета в частности, на примере ЦН белый в русском и blanco в испанском языках.
Взгляды этимологов М. Фасмера, П.Я. Черных совпадают в том, что белый восходит к и.-е. корню bhel- — «блестящий, светлый», производному от bha — «светить, блестеть» [6, 7].
В функции ЦО белый появилось в самых первых памятниках (XI в.) и уже тогда имело неограниченную сочетаемость. В некоторых контекстах слово ещё долго сохраняло значение «сверкающий, сияющий белизной», а сам белый цвет в христианской символике знаменовал причастность к ангельскому чину, лику святых и пр. Долгое время это слово было единственным для обозначения белого; исключение составляло броный, но оно служило только для названия масти лошадей [8, с. 12].
Н.Б. Бахилина также отмечает, что к XI в. слово уже пережило свою историю как ЦО и является абстрактным для названия этого цвета, поэтому история данной лексемы не может быть описана на основе имеющихся памятников [2, с. 266]. Что касается первичных объектов, наиболее отчётливо передающих обобщённые, абстрактные цвета, белый сравнивается с цветом снега, молока (что привычно для современного человека), но также волны, руна, сыра, мрамора, пены, бумаги, полотна, ваты, чеснока и др. Кроме того используются сравнения, выраженные сложными прилагательными «снегобелый, снегоподобный, белоснежный, снежный, снеговой» [2, с. 10].
Испанское наименование белого также является одним из основных ЦН и соотносится с цветом снега. Этимологи восстанавливают путь его развития следующим образом: лат. blancus — «белый» < герм. blank — «блестящий» < протогерм. blangkaz — «светить, ослеплять» < и.е-. bhel- — «светить, сверкать» [9].
ЦН стало употребляться в кастильском варианте испанского языка с 1140 г. Белый цвет в испанской культуре, подобно всем европейским, символизирует чистоту и непорочность.
На основе результатов исследования индоевропейских корней с начальным Bh-, полученных А.Б. Михалёвым [10], мы решили проанализировать современную БЛ-лексику русского и испанского языков, выявить основные семантические поля изучаемого пространства, установив корреляции с корневой системой и.-е. языка, и реконструировать развитие значения ЦН белый и blanco с точки зрения фоносемантики.
Материалом исследования послужили лексикографические корпусы «Словаря русского языка» С.И. Ожегова [11] и словаря современного испанского языка [12], включающие слова с начальными БАЛ-, БЕЛ-, БИЛ-, БЛ-, БОЛ-, БУЛ-, БЫЛ- (далее — БЛ-лексемы) и BAIL-, BAL-, BEL-, BIL-, BL-, BOL-, BUL-соответственно. Релевантными мы считаем не только контактные, но и дистантные консонантные сочетания (с варьирующим гласным между согласными), причём фоносемантиче-ский потенциал гласных нами не учитывался.
Из семантического анализа предварительно исключены производные от слов, не относящихся к БЛ-лексемам, обсценная лексика и однокоренные слова. Также в силу заявленной цели нашего исследования, а именно — анализа семантического развития и.-е. корней, исключены из предмета изучения слова тюркского и семитского происхождения (балык, булат, baladí, bálsamo, belén и др.).
Семантическое пространство БЛ-лексики русского языка составило три поля: «звук, шум» (с производным от него на основе синестезии значением «свет»), «дуть, надувать» (с производным значением «округлое»: балахон, блюдо, булава, булка, булыжник) и «резать, бить» (с производными значениями «сжимать», «скакать», «болтать», «сила»: близкий, блоха, болтать, боль, большой). Изучаемый материал испанского языка представлен аналогичными основными полями («звук, шум»
(с производным от него на основе синестезии значением «свет»), «дуть, надувать» (с производным значением «округлое»: balandrán -«пальто», ballena — «кит», balón — «мяч», balota — «избирательный шар», baluarte — «бастион», balumba — «куча», bellota — «жёлудь», billete — «записка, билет», blusa — «блуза», bola -«шар», boleta — «входной, лотерейный билет», bol — «пиала», bollar — «ставить клеймо», bollo -«булочка», bula — «булла», bulbo — «луковица», bullir — «кипеть», bulto — «объём, неясный силуэт») и дополнен полями «Брус, древесина» (bálago — «солома», balaustrada — «балюстрада», balcón — «балкон», balea — «грабли», baliza — «навигационный знак», biela — «шатун, рычаг», bloque — «блок», bulevar — «бульвар») и «бросать, метать» (baile — «танец», balada — «баллада», balística — «баллистика», ballesta — «арбалет», ballet — «балет», belem-nites — «белемнит», bélico — «военный, воинский», blandir — «трясти, размахивать», bolsa -«сумка, мешок»).
Очевидна семантическая связь значений «резать, бить» и «бросать, метать» и произ-водность от них значения «древесина», это позволяет нам сделать вывод об абсолютной семантической идентичности изучаемых пространств в обоих языках, что говорит не только об общности и.-е. происхождения, но и об универсальных закономерностях семантической эволюции значений.
Определённые затруднения вызвали лексемы bala, billar, bolero, bólido и bulo, чьё спорное происхождение не позволяет отнести их к конкретному полю. Слово bala — «пуля, ядро», bólido — «болид, метеорит» и bolero -«болеро» могут восходить как к корню bhel- -«дуть, надувать» (производное значение «округлый»), так и к корню gwels — «бросать, метать». Лексема billar — «бильярд», согласно данным этимологических словарей и результатам нашего исследования, может быть про-изводна и от латинского bille — «брус, палка» (если речь идёт о кие), и от того же и.-.е корня bhel- — «дуть, надувать» (если основой для номинации послужил шар). Слово bulo -«ложный слух» восходит корнями либо к значению «звук, шум», либо к «дуть, надувать».
Именно на примере подобных лексем с затемнённой этимологией можно лучше разобраться в специфике семантики омономичных и.-е. корней, которые при тщательном анализе демонстрируют поразительную смежность,
что говорит в пользу наличия общего для них протокорня, объясняющего на основе фоно-семантических критериев их мнимую омонимичность.
Каждое поле является производным от соответствующего и.-е. корня. Подробно остановимся на анализе поля «звук, шум», включающего релевантную для нас лексему белый.
Проведённый анализ БЛ-лексики показал, что лексемы, составляющие поле «звук, шум» (66 % БЛ-лексем в русском и 30 % в испанском языках), восходят к гипотетически омонимичным звукоизобразительным и. -е. корням bha1- «говорить» и bha2- «светить». Судя по результатам качественного и количественного анализа В.В. Левицкого [13, с. 51], значение «звук» обнаруживает сильные связи со значениями «цвет» и «блестеть» (в нашей интерпретации — «светить, сверкать»). В случае с корнями bha1- и bha2- нам кажется логичным предположить полисемическую производ-ность второго от первого на основании аудиовизуальной синестезии. По нашему мнению, билабиальный [b] способен непосредственно символизировать прежде всего буккальную деятельность, в частности звукоизвлечение. А уже от этого основания осуществляется аудио-визуальный синестетический перенос «звукоизвлечение» > «светоизлучение».
Сочетание придыхательного лабиального взрывного [bh] с открытым гласным [a] — прекрасная имитация губной деятельности и интенсивного звучания. К корню bha — нами были отнесены следующие БЛ-лексемы: балаболка, балагур, баламут, балалайка, баловать, блеять, бултых, буль-буль и baladrón -«хвастун», balar — «блеять», balbucir — «бормотать», blasfemar — «богохульствовать, оскорблять», bululú — «актёр, играющий один целую пьесу», blando — «мягкий, нежный, тихий», balneario — «водолечебница», balsa -«пруд», bilis — «желчь», blenorragia — «бленнорея»,
В основе большинства лексем лежит бала -образование звукоподражательного характера, имитирующее процесс говорения. Лексемы блеять, бултых, буль-буль, balar также носят звукоподражательный характер. В представленных словах L-формант реализует свою специфическую звукоподражательную функцию: «Щёлкающие, хлопающие звуки» (эти признаки присущи артикуляционному жесту лингвального L).
Отдельного упоминания заслуживает лексема баловать. Этимология этого слова спорная, словари дают разные интерпретации его происхождения. Мы склонны согласиться с Фасмером в том, что слово произошло от слав. балий — «заклинатель, врач» [6, с. évvog — «слизь», что соотносится и с фоно-семантическими свойствами L-форманта, реализующего в данном случае значение «скользкий, жидкий», и с производностью от буккальной деятельности, лежащей в основе и.-е. корня bha1-. Теми же свойствами фонемы L объясняется включение в это поле и лексем balneario — «водолечебница» и balsa — «пруд».
За значение «свет» в изучаемом нами семантическом поле ответствен и.-е. корень, давший основу многим БЛ-лексемам в изучаемых языках, — bha2- «светить». К этому корню в первую очередь были отнесены лексемы белый, бледный, блёклый, блеск, блесна, блик, благо, блюсти, болото, блат, блуд и blanco — «белый», baladre — «олеандр», beleño -«белена», bledo — «лебеда», blenda — «сфалерит, сульфид цинка», blindar — «бронировать», bello — «красивый».
Русские лексемы, однокоренные слову белый, не были включены в анализ, испанские же требуют пояснения. Слова baladre, beleño, bledo, blenda включены в поле «свет», будучи связанными со значением белый, так как имеют (или могут иметь) белую (или светлую, белёсую) окраску. Лексема blindar также восходит к и.-е. корню bhel (производному от bha2-) — «светить», так как бронирование предполагает защиту от внешних ударов с одновременным сужением поля зрения (налицо метафорический перенос).
Развитие семантики большинства представленных лексем достаточно ясно: «сверкать» > «блестящий, светлый». В случае с благо имел место метафорический перенос: «светлый» > «добрый, благой». Аналогичный путь («светлый» > «добрый, благой» > «красивый») прошла лексема bello: словари связывают её с лат. bonus: bonus > benulus > bellus > bello.
Лексему блюсти Фасмер связывает с др.-инд. bódhati «просыпаться, замечать» [6, с. 178],
что позволяет предположить следующее развитие семантики данной лексемы (с метафорическим и метонимическим переносами): «светить» > «рассветать» > «бодрствовать, просыпаться» > «наблюдать, блюсти».
Этимология слова болото не выяснена до конца, но можно согласиться с исследователями, связывающими болото с белый ввиду белого цвета болотистых мхов.
Значение лексемы блуд представляется результатом следующей цепочки семантических переходов и финального метафорического переноса: «сверкать» > «ослеплять» > «быть ослеплённым» > «заблуждаться», «ошибаться». Реконструкция семантики лексемы блуд возможна и по другому пути, производному от корня bhel2-: «дуть, надувать» > «округлый» > «кривой, изогнутый» > «заблудиться».
Повышенный интерес вызвала лексема блат, потребовавшая углублённого анализа. Несмотря на большое количество гипотез, этимология слова до сих пор остаётся невыясненной. Фасмер говорит о связи с польск. blat — «укрыватель» из идиша blat — «посвя-щённый, согласный» [6, с. 172]. Наиболее правдоподобной нам представляется версия, по которой слово, появившись в русском языке ещё во времена Петра I, произошло от голл. blat или нем. Blatt — «лист бумаги» и означало список бояр, откупившихся от «позорных» повинностей. К концу XIX — началу ХХ в. понятие перешло в преступный мир, а в своём нынешнем смысле вернулось в лексикон в 1917 г. и стало обозначать знакомство или связи, используемые в обход общепринятых правил в ущерб интересам общества. В рамках данного исследования конкретное время появления слова в русском языке принципиального значения не имеет. Важно то, что очевидна аналогия, например, с фр. blanc -«белый» и с соответствующим ЦО в русском языке. Вследствие таких выводов лексему блат мы тоже относим к словам, производным от и.-е. корня bhä2- «светить».
Нами изучено семантическое пространство БЛ-лексики двух европейских языков, установлена производность древних и.-е. корней, реконструировано развитие значений от протоиндоевропейских до современных с целью восстановить историю появления цветонаименования белый, проследив все его семантические преобразования. Данная работа и последующие подобные ей исследования других языков и цвето-
обозначений способны прояснить универсальные эволюционные закономерности семантики, восстановить процесс становления лексико-семантической системы языков.
Проблемы декодирования, репрезентации отдельных концептов в современной лингвистике являются настолько сложными, многообразными и богатыми в своих проявлениях, что требуют постоянного, более глубокого проникновения в их сущности. Полагаем, что именно комплексный подход к изучению имён цвета позволит продвинуться дальше в осмыслении данного фрагмента языковой картины мира и расширит знания об особенностях соотношения языка и мышления.
Литература
1. Berlin B., Kay P. Basic color terms. Their universality and evolution. Los Angeles, 1969. 178 p.
2. Бахилина Н.Б. История цветообозначений в русском языке. М., 1975. 286 с.
3. Норманская Ю.В. Генезис и развитие систем цветообозначений в древних индоевропейских языках. М., 2005. 379 с.
Поступила в редакцию
4. Вежбицкая А. Обозначения цвета и универсалии зрительного восприятия // Язык. Культура. Познание. М., 1997. С. 231 — 290.
5. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имён: семантика и сочетаемость. М., 2010. 448 с.
6. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. СПб., 1996. Т. 1. 576 с.
7. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: в 2 т. М., 2001. Т. 1. 624 с.
8. Василевич А.П., Кузнецов С.Н., Мищенко С.С. Каталог названий цвета в русском языке. М., 2002. 125 с.
9. Corominas J. Breve diccionario etimológico de la lengua castellana. Madrid, 2011.
10. Михалёв А.Б. Семантическая производность звукоизобразительных индоевропейских корней с начальным BH- // Вестн. Пятигорского гос. лингвистического ун-та. 2012. Вып. 1. С . 153 — 157.
11. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1988. 750 с.
12. Diccionario de uso del español actual. Madrid, 2006. P. 2048.
13. Левицкий В.В. Этимологический словарь германских языков: в 3 т. Черновцы, 2000. Т. 1.
9 июля 2013 г.
определение и синонимы слова inteligencia в словаре испанский языка
INTELIGENCIA — определение и синонимы слова inteligencia в словаре испанский языкаEducalingo использует cookies для персонализации рекламы и получения статистики по использованию веб-трафика. Мы также передаем информацию об использовании сайта в нашу социальную сеть, партнерам по рекламе и аналитике.
ЭТИМОЛОГИЯ СЛОВА INTELIGENCIA
La palabra inteligencia tiene su procedencia en el latín intelligentĭa; y también en el ruso intelligentzia. Этимология это наука о происхождении слов и изменении их конструкции и значения.
ПРОИЗНОШЕНИЕ СЛОВА INTELIGENCIA
ГРАММАТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ СЛОВА INTELIGENCIA
существительное
прилагательное
ЧТО ОЗНАЧАЕТ СЛОВО INTELIGENCIA
Нажмите, чтобы посмотреть исходное определение слова «inteligencia» в словаре испанский языка. Нажмите, чтобы посмотреть автоматический перевод определения на русский языке.интеллект
Inteligencia
Интеллект — это способность мыслить, понимать, ассимилировать, разрабатывать информацию и использовать ее для решения проблем. Словарь испанского языка Испанской королевской академии определяет интеллект, среди других значений, таких как «способность понимать или понимать» и «способность решать проблемы». Интеллект, похоже, связан с другими умственными функциями, такими как восприятие или способность получать информацию, память или способность ее хранить. Мыслитель, Огюст Родин. La inteligencia es la capacidad de pensar, entender, asimilar, elaborar información y utilizarla para resolver problemas. El Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española define la inteligencia, entre otras acepciones como la «capacidad para entender o comprender» y como la «capacidad para resolver problemas». La inteligencia parece estar ligada a otras funciones mentales como la percepción, o capacidad de recibir información, y la memoria, o capacidad de almacenarla. El Pensador, de Auguste Rodin.Значение слова inteligencia в словаре испанский языка
Первое определение интеллекта в словаре реальной академии испанского языка — это способность понимать или понимать. Другим значением интеллекта в словаре является способность решать проблемы. Интеллект — это также знание, понимание, акт понимания. La primera definición de inteligencia en el diccionario de la real academia de la lengua española es capacidad de entender o comprender. Otro significado de inteligencia en el diccionario es capacidad de resolver problemas. Inteligencia es también conocimiento, comprensión, acto de entender.
Нажмите, чтобы посмотреть исходное определение слова «inteligencia» в словаре испанский языка. Нажмите, чтобы посмотреть автоматический перевод определения на русский языке.
СЛОВА, РИФМУЮЩИЕСЯ СО СЛОВОМ INTELIGENCIA
Синонимы и антонимы слова inteligencia в словаре испанский языка
Перевод слова «inteligencia» на 25 языков
ПЕРЕВОД СЛОВА INTELIGENCIA
Посмотрите перевод слова inteligencia на 25 языков с помощью нашего многоязыкового переводчика c испанский языка. Переводы слова inteligencia с испанский языка на другие языки, представленные в этом разделе, были выполнены с помощью автоматического перевода, в котором главным элементом перевода является слово «inteligencia» на испанский языке.Переводчик с испанский языка на
китайский язык 情报1,325 миллионов дикторов
испанский inteligencia
570 миллионов дикторов
Переводчик с испанский языка на
английский язык intelligence510 миллионов дикторов
Переводчик с испанский языка на
хинди язык बुद्धि380 миллионов дикторов
Переводчик с испанский языка на
арабский язык ذكاء280 миллионов дикторов
Переводчик с испанский языка на
русский язык интеллект278 миллионов дикторов
Переводчик с испанский языка на
португальский язык inteligência270 миллионов дикторов
Переводчик с испанский языка на
бенгальский язык বুদ্ধিমত্তা260 миллионов дикторов
Переводчик с испанский языка на
французский язык intelligence220 миллионов дикторов
Переводчик с испанский языка на
малайский язык kecerdasan190 миллионов дикторов
Переводчик с испанский языка на
немецкий язык Intelligenz180 миллионов дикторов
Переводчик с испанский языка на
японский язык インテリジェンス130 миллионов дикторов
Переводчик с испанский языка на
корейский язык 지성85 миллионов дикторов
Переводчик с испанский языка на
яванский язык Intelligence85 миллионов дикторов
Переводчик с испанский языка на
вьетнамский язык sự thông minh80 миллионов дикторов
Переводчик с испанский языка на
тамильский язык உளவுத்துறை75 миллионов дикторов
Переводчик с испанский языка на
маратхи язык बुद्धिमत्ता75 миллионов дикторов
Переводчик с испанский языка на
турецкий язык istihbarat70 миллионов дикторов
Переводчик с испанский языка на
итальянский язык intelligenza65 миллионов дикторов
Переводчик с испанский языка на
польский язык inteligencja50 миллионов дикторов
Переводчик с испанский языка на
украинский язык інтелект40 миллионов дикторов
Переводчик с испанский языка на
румынский язык inteligență30 миллионов дикторов
Переводчик с испанский языка на
греческий язык νοημοσύνη15 миллионов дикторов
Переводчик с испанский языка на
африкаанс язык intelligensie14 миллионов дикторов
Переводчик с испанский языка на
шведский язык intelligens10 миллионов дикторов
Переводчик с испанский языка на
норвежский язык intelligens5 миллионов дикторов
Тенденции использования слова inteligencia
ТЕНДЕНЦИИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТЕРМИНА «INTELIGENCIA»
ЧАСТОТНОСТЬ
Слово используется очень часто
На показанной выше карте показана частотность использования термина «inteligencia» в разных странах. Тенденции основных поисковых запросов и примеры использования слова inteligencia Список основных поисковых запросов, которые пользователи ввели для доступа к нашему онлайн-словарю испанский языка и наиболее часто используемые выражения со словом «inteligencia».
ЧАСТОТА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТЕРМИНА «INTELIGENCIA» С ТЕЧЕНИЕМ ВРЕМЕНИ
На графике показано годовое изменение частотности использования слова «inteligencia» за последние 500 лет. Формирование графика основано на анализе того, насколько часто термин «inteligencia» появляется в оцифрованных печатных источниках на испанский языке, начиная с 1500 года до настоящего времени.
Примеры использования в литературе на испанский языке, цитаты и новости о слове inteligencia
ЦИТАТЫ СО СЛОВОМ «INTELIGENCIA»
Известные цитаты и высказывания со словом inteligencia.El capital no está solamente en el trabajo manual; la inteligencia es un capital y el celo también.
Se buscan todavía la inteligencia y el carácter; en la bolsa de la vida aún hay gran demanda de ellos.
La tontería es infinitamente más fascinante que la inteligencia. La inteligencia tiene sus límites, la tontería no.
La inteligencia resplandece al contacto de las dificultades, como el fósforo se enciende al ser frotado con una superficie áspera.
La inteligencia es la prolongación de nuestros sentidos.
El hombre se eleva por la inteligencia, pero no es hombre más que por el corazón.
La verdad se detiene en la inteligencia; la belleza penetra en el corazón.
Los libros son las abejas que llevan el polen de una inteligencia a otra.
La ironía y la inteligencia son hermanas de sangre.
Si el Creador puso tan graves límites a la inteligencia humana, parece injusto que no haya señalado también límite a la estupidez humana.
ПОСЛОВИЦЫ НА ИСПАНСКИЙ ЯЗЫКЕ СО СЛОВОМ «INTELIGENCIA»
Inteligencia y belleza: gran rareza.
КНИГИ НА ИСПАНСКИЙ ЯЗЫКЕ, ИМЕЮЩЕЕ ОТНОШЕНИЕ К СЛОВУ
«INTELIGENCIA» Поиск случаев использования слова inteligencia в следующих библиографических источниках. Книги, относящиеся к слову inteligencia, и краткие выдержки из этих книг для получения представления о контексте использования этого слова в литературе на испанский языке.Inteligencia e intelectualidad no son sinónimos. La inteligencia es intrínseca a todos los seres vivos sin excepción; es una cualidad natural de la vida.
Goleman nos descubre que existen formas distintas de ser inteligente y tiene que ver más con la auto-conciencia, el control de los impulsos, la persistencia, el entusiasmo, la empatía, la auto-motivación o las habilidades sociales que …
3
La inteligencia artificialLa obra se dirige a los no especialistas, aunque científicos y filósofos hallarán novedades. El propósito consiste en explicar de manera clara de qué se trata cuando se habla de inteligencia artificial.
4
Inteligencia ecológicaComo antídoto, Goleman propone alentar la inteligencia ecológica. Con ese objetivo, presenta pruebas de las ventajas competitivas que las mejoras ecológicas suponen para las empresas.
5
Bioinformática: Simulación, vida artificial e inteligencia …La Bioinformática es una disciplina cuyos orígenes se remontan a los primeros análisis con ordenador de las secuencias de ADN y proteínas.
Rafael Lahoz-Beltra, 2010
6
Inteligencia creativa: Cómo tener ideas que lo cambian todoAlbert Einstein ¿A quién va dirigido? A todos. Hay que dejar de pensar que la creatividad está sólo en manos de artistas y publicistas. La Inteligencia Creativa puede y debe aplicarse en cualquier ámbito de la vida.
Javier Camacho Guzmán, 2012
7
Inteligencia emocional 2.0: Estrategias para conocer y …Inteligencia Emocional 2.0 ofrece un programa paso a paso para aumentar tu inteligencia emocional, potenciando cuatro habilidades fundamentales: el autoconocimiento, el control personal, el conocimiento social y la gestión de las …
Travis Bradberry, Jean Greaves, 2012
8
EQ. Qué es inteligencia emocional: Cómo lograr que las …La experiencia ha evidenciado que la gran inteligencia no es una herramienta suficiente para el éxito y, de hecho, muchos niños superdotados han tenido dificultades para encontrar su camino en la vida o, por el contrario, han sido unos . ..
Doris Märtin, Karin Boeck, 2000
9
Inteligencia social: La nueva ciencia de las relaciones humanasInteligencia social revela que estamos “programados para conectar” con los demás y que nuestras relaciones tienen un impacto muy profundo en nuestras vidas.
10
CORRER CON INTELIGENCIAHal Higdon, como experto de la página web de la revista Runner’s world, recibe casi 1.000 preguntas al mes de corredores de todo el mundo.
НОВОСТИ, В КОТОРЫХ ВСТРЕЧАЕТСЯ ТЕРМИН «INTELIGENCIA»
Здесь показано, как национальная и международная пресса использует термин inteligencia в контексте приведенных ниже новостных статей.Seis horas de tensión a merced de la ‘Inteligencia bolivariana’
La cuesta era empinada, muy empinada, pero hubo que caminarla porque no pudo subir por ella la confortable pero achacosa van de la Asamblea Nacional … «El Universo, Авг 16»
Trump: No me fío de los servicios de Inteligencia de EEUU
El candidato republicano a la Presidencia de EE.UU., Donald Trump, ha aseverado que no confía en los servicios de la Inteligencia estadounidense. «No me fío … «Hispan TV, Авг 16»
La política de inteligencia, entre pactos y amistades
Ha sido sorprendente la celeridad y el trámite sin asperezas que tuvo la nominación de los jefes de inteligencia del gobierno de Macri en la Comisión de … «Clarín. com, Авг 16»
El futuro de la inteligencia, ante un debate crucial
Las organizaciones de inteligencia y sus actividades tienen muy malos antecedentes y un tan triste como merecido desprestigio en nuestro país, consecuencia … «LA NACION, Авг 16»
EEUU acusa a miembros de los servicios de inteligencia saudíes de …
El resultado de la publicación es que agentes de los servicios de inteligencia de Arabia Saudí cooperaron con varios de los secuestradores del 11-S, y que el … «El Mundo, Июл 16»
Tu foto de perfil en Facebook revela tu inteligencia, según un estudio
Pues según investigadores del Centro de Psicometría de la Universidad de Cambridge esta puede reflejar el grado de inteligencia de los usuarios de la red … «20minutos.es, Июл 16»
Una inteligencia artificial se vuelve racista, antisemita y homófoba …
«Hitler no hizo nada malo» fue uno de los muchos mensajes de la inteligencia artificial (IA) de Microsoft, llamada Tay. En menos de 24 horas, pasó de decir que … «El Mundo, Мар 16»
La inteligencia artificial de Microsoft se vuelve nazi y racista en un día
Todo empezó como un experimento amable y agradable de Microsoft. El pasado miércoles presentó al mundo a Tay, la inteligencia artificial que prometía … «La Vanguardia, Мар 16»
La inteligencia artificial gana al campeón humano de Go
El programa de inteligencia artificial AlphaGo, desarrollado por Google, ha ganado en su última y definitiva partida al campeón coreano del juego de mesa Go, . .. «EL PAÍS, Мар 16»
Inteligencia artificial: una computadora le gana complejo juego a un …
El campeón mundial de Go Lee Se-Dol (derecha), se prepara para una nueva partida contra el programa de inteligencia artificial de Google, AlphaGo, en Seúl. «CNNEspañol.com, Мар 16»
ИЗОБРАЖЕНИЯ СЛОВА
INTELIGENCIAССЫЛКИ
« EDUCALINGO. Inteligencia [онлайн]. Доступно на <https://educalingo.com/ru/dic-es/inteligencia>. Апр 2021 ».
ⓘ Энциклопедия — Королевская академия испанского языка
2. Организация и деятельность
Согласно уставу Академия состоит из:
- испанских членов-корреспондентов до 60.
- американских академиков которые по закону имеют статус ученых.
- почётных академиков.
- академического коллектива 46 членов в общей сложности.
- иностранных членов-корреспондентов
Совет управляющих контролирует и управляет в Академии всеми вопросам, касающимся хорошей работы, как с точки зрения её внутреннего функционирования и его отношениях с государственными органами, и других академий. Это совещание под председательством директора Академии и состоит из заместителя, секретаря, цензор, библиотекарь, казначей, заместитель помощника государственного секретаря и двух членов. Все эти должности избирательные и, за исключением членов, которые избираются каждые два года, могут исполняться один раз в течение четырёх лет.
Академия действует на пленарных заседаниях и комитетах, которые проводятся еженедельно. Комитеты имеют задачу составления предложений, которые позже изучается на пленарном заседании с целью принятия решения об утверждении. В настоящее время существуют следующие комитеты: Действующий словарь, Исторический словарь грамматики, лингвистической информации, научно-технической лексики, гуманитарных наук, публикаций и наград. Кроме того, есть комиссия по сохранению дома-музея Лопе де Вега.
Пленарное заседании, образованное всеми учеными, собирается в течение учебного года во второй половине дня в четверг. После утверждения протокола предыдущего заседания и обсуждений тем, участники представляют поправки и дополнения к словарю. Тогда рассматриваются предложений, сделанные различными комитетами. Резолюций в случае возникновения несоответствия, принимаются путём голосования.
Служение работы Академии развивается в пленарном заседании или в комитете, не Институте лексикографии, состоящие из филологов и лексикографов, которые выполняют задачи поддержки для развития академических словарях.
Семенов А.В. Этимологический словарь русского языка. -М-
М
МАГ
МАГАЗИН
Немецкое – Magazin.
Французское – magasin.
Испанское — magacen (магазин).
Арабское – mahazin (склады).
Слово «магазин» заимствовано из немецкого языка во время правления Петра I (на рубеже XVII–XVIII вв.). В немецкий язык слово попало из испанского посредством французского. А в западноевропейские языки слово пришло из арабского.
Магазином называют «специально оборудованное помещение для торговли».
Производное: магазинный.
МАГИСТР
Древнерусское – магистръ.
Немецкое – Magister.
Латинское – magister (начальник, учитель).
Слово «магистр» в значении «глава ордена» пришло в русский язык из латинского.
В значении «человек с ученой степенью» слово «магистр» пришло в русский язык в XVIII в. из немецкого языка, хотя первоисточником является все то же латинское magister.
Производные: магистерский, магистрант.
МАГИЯ
Немецкое – Magie.
Латинское – magiа.
Слово «магия» заимствовано из немецкого языка, куда, в свою очередь, пришло из латинского. Синоним магии – колдовство.
Производное: магический.
МАГНИТ
Древнерусское – магнитъ (камень).
Греческое – magnetis lithos (камень из магнезии).
«Магнит» – слово греческого происхождения. Распространилось в древнерусском языке со второй половины XI в., будучи заимствованным из старославянского, который долгое время был языком письменности и книгопечатания.
Магнит – кусок железной руды или стали, способный притягивать железные и стальные предметы.
Производные: магнитный, магнитить.
МАГНИТОФОН
Английское – magnetophone.
Лексическая единица «магнитофон» пришла в русский язык в середине XX в. из английского языка, где слово magnetophone, в свою очередь, образовалось путем сложения двух греческих слов: magnes (магнит) и phone (звук).
Магнитофон – приспособление для записи и воспроизведения звука.
Производное: магнитофонный.
в начало
МАД
МАДОННА
Итальянское – madonna (моя госпожа, Богоматерь).
Латинское – ma domina (мой дом).
Слово «мадонна», означающее «изображение богородицы в живописи», было заимствовано из итальянского языка в XVIII в.
в начало
МАЗ
МАЗАТЬ
Древнерусское – мазати.
Старославянское – мазати.
Глагол «мазать», означающий «покрывать поверхность предмета каким-либо жирным веществом», используется в русском языке с XI в.
Слова с похожим написанием и значением можно встретить в таких языках, как латышский (muozet – «мучить»), немецкий (machen – «делать»), греческий (masso – «мну»).
Производные: мазнуть, мазаться, мазь.
МАЗУРКА
Польское – mazurek (танец жителей Мазовии, мазовецкий танец).
Мазурка (как слово, так и танец, называемый этим словом) заимствована из польского языка в начале XIX в.
Мазурка – «польский национальный танец», «танец, исполняемый в быстром темпе».
Производное: мазурочный.
МАЗУТ
Турецкое – mazut.
Арабское – mahzulat (отходы).
Слово «мазут», означающее «отходы при переработке нефти», пришло в русский язык из арабского через турецкий в конце XIX в.
Производное: мазутный.
в начало
МАЙ
МАЙ
Древнерусское – май.
Старославянское – май.
Греческое – maios.
Латинское – maius, Meius mensis (месяц Майи).
Слово «май» пришло в русский язык из греческого языка, где maius означает «месяц Майи» (Майя – богиня природы, одна из дочерей Атланта, мать Гермеса (Меркурия).
Это слово можно встретить во многих европейских языках: французском – mai, немецком – Mai, английском – May, испанском – mayo, венгерском – majus. Интересно, что оно не только имеет общее лексическое значение («пятый месяц в году»), но и звучит практически одинаково в языках разных языковых семей.
Родственными являются:
Болгарское – май.
Сербохорватское – маj.
Словенское – maj.
Польское – maj.
Производные: майский, маевка.
Максим («самый большой, величайший» – лат.).
Максимович, Максимовна, Макс, Максимка, Максимчик, Сима.
Именины: 21 января, 11 августа, 19 февраля, 14 мая.
МАЙОНЕЗ
Французское – mayonaise.
Слово «майонез», означающее «соус из растительного масла, яичного желтка с уксусом, горчицей и других составляющих», было заимствовано из французского языка в середине XIX в.
Что касается возникновения данного слова в языке-первоисточнике, то ученые до сих пор выдвигают разного рода версии. Согласно одной из них, свое название соус получил благодаря городу Маон на Балеарских островах и является притяжательным прилагательным, образованным от имени собственного.
Производное: майонезный.
МАЙОР
Немецкое – Major.
Французское – major.
Латинское – major (большой, старший, высший).
Слово «майор» – латинское по своему происхождению. В русский язык попало из немецкого в начале XVII в.
Майор – «офицерское звание в армии, следующее за званием капитана».
Производные: майорша, майорский.
в начало
МАК
МАК
Древнерусское – макъ.
Общеславянское – makъ.
Слово «мак» – славянское по происхождению, исконное.
По мнению исследователей, данное слово бытует в различных языках (латышском, греческом, немецком и др.) с незапамятных времен и пришло из доиндоевропейского языка. Таким образом, история данного слова насчитывает несколько тысячелетий.
Мак – это «растение с крепким высоким стеблем и одиночным крупным красным цветком, имеющим плод в виде коробочки с маслянистыми семенами».
Родственными являются:
Украинское – мак.
Болгарское – мак.
Словенское – mak.
Польское – mak.
Производное: маковый.
МАКАРОНЫ
Итальянское – maccaroni.
Греческое – makaria (варево из ячменной муки или крупы).
Слово «макароны» заимствовано из итальянского языка в XVIII в., хотя первоисточником является греческое makaria (блаженство, кушанье из ячменной муки или крупы). Слово с похожим написанием и обшей семантикой «еда» можно встретить во французском (macaron – «миндальное печенье»).
Макароны представляют собой «продукты питания, изготовленные из круто замешанного пресного теста из пшеничной муки в форме длинных трубочек, которые употребляются в пишу в вареном виде».
Производные: макаронный, макаронина.
МАКЕТ
Французское – maquette.
Итальянское – macchietta (набросок).
Макет – итальянская по происхождению лексическая единица, но в русский язык попала из французского в начале XX в.
По мнению исследователей, во французском языке данное слово появилось благодаря заимствованию из итальянского, где слово является образованием от позднелатинского macchia – «пятнышко».
Макет – «воспроизведенная, как правило, в уменьшенном виде какая-либо вещь как пробный образец».
Производное: макетный.
МАКЛЕР
Немецкое – Makler (посрелник).
Голландское – makelaar (маклер).
«Маклер» – немецкое заимствование XVIII в. Слово появилось в русском языке в Петровскую эпоху.
До революции 1917 г. слово было довольно распространенным в нашей стране, т.к. обозначало довольно популярную в конце XIX – начале XX в. профессию. Затем оно на долгое время исчезло из активного лексического запаса и вернулось совсем недавно, пережив «второе рождение» благодаря влиянию английского языка.
Маклером называют «профессионального посредника, комиссионера при заключении торговых и биржевых сделок».
Производное: маклерский.
МАКСИМУМ
Латинское – maximus (самый большой).
Слово «максимум» пришло в русский язык из латинского в первой половине XIX в.
Производное: максимальный.
в начало
МАЛ
МАЛИНА
Общеславянское — malina.
Слово «малина» означает «полукустарниковое растение семейства розовых», а также «плод этого растения – сложнокостянковую ягоду красного цвета или других оттенков» и используется в русском языке с XVII в.
Слова с похожим написанием можно встретить в литовском (melynas – «голубой»), древнеиндийском (malam – «пятно»), греческом (melas – «черный») языках.
Производные: малинный, малиновый, малинник, малиновка.
МАЛЬЧИК
Древнерусское – мальць.
Слово «мальчик» впервые встречается в словарях в XVIII в. Мальчик – «ребенок или подросток мужского пола».
Родственными являются:
Хорватское – малац (малыш).
Польское – malec (мальчуган).
Производное: мальчиковый.
Маргарита («жемчужина» – греч.).
Марго, Маргариточка, Рита, Ритуля.
Именины: 1 сентября, 17 июля.
МАЛЯР
Польское – malarz.
Немецкое – Maler (художник).
Существительное «маляр» заимствовано из немецкого языка через польский в Петровскую эпоху.
Многие исследователи отмечают связь данного слова с общеславянской основой, от которой образован глагол «малевать» (с исконным значением «красить», «рисовать»).
Маляром называют «рабочего, занимающегося окраской зданий и помещений».
Производное: малярный.
в начало
МАН
МАНДАРИН
Французское – mandarine.
Испанское – naranja mandarina (апельсин мандаринский).
Немецкое – Mandarin.
Португальское – mandarin (китайский сановник).
Древнеиндийское – mantrin (советник).
Слово «мандарин», обозначающее «сорт цитрусовых фруктов», а именно, «субтропическое плодовое дерево семейства рутовых, а также плод этого растения с оранжевой кожурой», заимствовано из французского языка.
Мандарин в значении «высокий китайский государственный чин» пришло в русский язык из португальского через немецкий и другие западноевропейские языки.
Производное: мандариновый.
МАНЕВР
Французское – manoeuvre (действие).
Немецкое – Manover.
Латинское – manuopera (употребление, обращение, ручная работа).
Слово «маневр» заимствовано из западноевропейских языков в середине XVIII в. Маневр – «действие, имеющее целью перехитрить кого-либо, обмануть».
Производные: маневровый, маневренный, маневрировать.
МАНЕЖ
Французское – manege.
Итальянское – maneggio.
Существительное «манеж» заимствовано либо из французского, либо из итальянского языка в XVIII в.
Манежем называют арену цирка, а также «место для объездки лошадей и для тренировки в верховой езде».
Производные: манежный, манежить.
МАНЕКЕН
Французское – mannequin.
Голландское – manneken.
Слово «манекен» заимствовано из голландского языка посредством западноевропейских языков в начале XIX в.
Манекен – это «фигура в человеческий рост, которая используется для примерки и показа одежды».
В английском слово с похожим написанием означает «маленький человек», «карлик» (а также «модель»),
Родственными являются:
Болгарское – манекен.
Чешское – manekyn.
Польское – manekin.
Производные: манекенщик, манекенщица.
МАНЕРА
Французское – maniere (ловкость рук).
Латинское – manus (рука).
Существительное «манера» пришло в русский язык из французского в начале XVIII в. Производные стали появляться к началу XIX столетия (манерный, манерничать). В настоящее время «манера» со всеми однокоренными словами употребляется в речи со значением «особенность поведения», а также «внешние формы поведения». Во втором случае слово чаше всего употребляется с негативной, неодобрительной окраской.
МАНИКЮР
Французское – manicure.
Латинское – manus (рука), curare (ухаживать).
Слово «маникюр» заимствовано из французского языка в начале XX в.
Первоосновой являются латинские слова manus и curare.
Изначально слово произносилось с твердым «к», на французский манер, и только с первой четверти XX в. стали говорить «маникюр» – с мягким «к».
Маникюр – это «обработка ногтей рук, а именно – их подрезка, чистка и полировка».
Производные: маникюрный, маникюрша.
МАНИПУЛЯЦИЯ
Французское – manipulation.
«Манипуляция» — французское по происхождению слово. Первоосновой являются латинские слова manus (рука) и pleo (наполняю). В русском языке слово стало использоваться с XIX в.
Производное: манипулировать.
МАНИФЕСТ
Немецкое – Manifest.
Французское – manifeste (обращение).
Латинское – manifestus (очевидный).
Слово «манифест» проникло в русский язык в середине XVII в. прямо из французского либо посредством немецкого.
Во всех без исключения европейских языках слово появилось из латинского, где было образовано путем сложения двух слов: manus – «рука», «сила» и festus – «торжественный».
Манифест – это «письменное обращение программного характера», а также «торжественное обращение верховной власти к населению».
Производное: манифестация.
МАНТИЯ
Древнерусское – манътия.
Греческое – mantion.
Латинское – mantus (плащ, покрывало).
Слово «мантия», обозначающее «верхнее длинное одеяние в виде плаща», – латинское по происхождению и используется в русском языке с XI в.
Интересно, что и в основе слова «мантия» лежит (как и в ряде вышеприведенных слов) латинское manus, из чего некоторые исследователи делают вывод, что изначально под мантией подразумевали накидку, удерживаемую на теле рукой.
Родственными являются:
Украинское – мантiя.
Белорусское – мантыя.
Польское – mantia.
в начало
Марина («морская» – лат.).
Маринка, Марися, Мара, Маруся, Марьяша.
Именины: 17 июля, 28 февраля.
МАР
МАРИОНЕТКА
Французское – marionette.
Существительное «марионетка» было заимствовано из французского языка в XVIII в., где слово marionette является уменьшительно-ласкательным от имени Marie, кроме того, Marie – бывшее название фигурки, изображавшей деву Марию в средневековых представлениях. Современное значение слова «марионетка» – «театральная кукла, которая приводится в движение актером с помощью нитей или металлического прута».
Производное: марионеточный.
МАРКА (1)
Немецкое – Marke (знак).
Со значением «обозначение оплаты почтовых услуг в виде небольшого, наклеиваемого на угол конверта бумажного треугольника» слово «марка» пришло из немецкого языка и используется в русском с первой половины XIX в.
Производное: марочный.
МАРКА (2)
Французское – marquer (отмечать).
«Маркой» называют «торговый знак на изделии с обозначением предприятия-изготовителя». В этом случае слово – французского происхождения и вошло в словарный состав русского языка в конце XIX в. Кроме того, «марка» – «денежная единица» Германии и некоторых других стран.
МАРЛЯ
Французское – marli (марля, кисея).
Слово «марля» пришло в русский язык из французского в конце XIX в. Каким образом данное слово появилось в языке-первоисточнике – неизвестно. Некоторые исследователи выдвигают версию, согласно которой слово «марля» своим происхождением обязано местечку во Франции, где якобы стали впервые производить данный материал.
Марля – это «тонкая хлопчатобумажная ткань, используемая в основном как перевязочный материал».
Производное: марлевый.
МАРМЕЛАД
Французское – marmelade.
Португальское – marmelada.
Латинское – melimelum (медовое яблоко).
В русском языке слово «мармелад», пришедшее из португальского через французский, используется с конца XVIII в. Мармелад – это «сорт конфет из фруктово-ягодного пюре, сваренного с патокой».
Производное: мармеладный.
МАРТ
Древнерусское – марътъ.
Старославянское – марътъ.
Латинское – martius (Mars – месяц Марса, у римлян первый месяц гола был посвящен богу войны Марсу).
Мартом называют «третий месяц календарного года». Слово пришло в русский язык из старославянского. Первоисточником является латинское слово martius.
В славянских языках третий первый весенний месяц было принято называть «березень».
Родственными являются:
Болгарское – март.
Словенское – marec.
Польское – marzes.
Производное: мартовский.
Марк («молоток, увядающий» – лат.).
Маркович, Марковна, Маркуся, Туся, Маркушка, Марик, Мася.
Именины: 4 января, 27 сентября, 14 января.
МАРШ
Французское – marche.
Латинское – marcus (молот).
Слово «марш» заимствовано из французского языка в начале XVIII в. Первоисточником является латинское слово marcus. Существует также предположение, что слово пришло в русский язык не прямо из французского, а посредством польского (marsz – «поход», «путь») или немецкого (Marsch).
Производное: маршировать.
МАРШАЛ
Древнерусское – моршолдъ, моршалокъ.
Немецкое – Marschall.
Как и многие другие термины военной тематики, слово «маршал», обозначающее высший военный чин, попало в русский язык из немецкого во времена Петра I. Первоосновой стало немецкое слово «marschalc», которое переводится как «конюший».
Производное: маршальский.
МАРШРУТ
Немецкое – Marschroute.
Слово «маршрут», означающее «заранее намеченный путь следования», пришло в русский язык из немецкого во времена Петра I. В немецком слово было образовано с помощью двух французских слов – marche – «ход» и route – «дорога».
Производные: маршрутный, маршрутка.
в начало
МАС
МАСКА
Французское – masque.
Слово «маска» было заимствовано из французского языка в XVIII в.
В этот язык слово попало, в свою очередь, из итальянского, которым оно было заимствовано из восточных языков (в переводе с арабского слово с аналогичным написанием – «насмехаться», «делать смешным», «насмешка»).
Маской называли «накладку, изображающую какую-либо морду или лицо, скрывающую истинное лицо, или накладную повязку на верхнюю часть лица с вырезами для глаз».
Производные: маскировать(ся), маскировка.
МАСКАРАД
Итальянское – maskarata, mascherata.
Слово «маскарад» со значением «костюмированный вечер, на который люди приходят в масках и. костюмах», было заимствовано из итальянского языка на рубеже XVII–XVIII в. и бытовало в форме «машкарат» (возникшей из-за неправильного произношения итальянского sch), которая постепенно вытеснялась формой «маскерат».
Используемая в настоящая время форма установилась во второй половине XIX в.
Производное: маскарадный.
МАСТИТЫЙ
Древнерусское – маститый (лоснящийся, жирный).
Прилагательное «маститый» является производным от существительного «масть» и означает «преклонных лет», «заслуженный», «признанный». Многие исследователи связывают данное слово с глаголом «умащивать» и существительным «масло», в которых якобы та же общеславянская основа, что и в рассматриваемом слове.
Лексическое значение слова с течением времени трансформировалось: вместо «толстого, упитанного, лоснящегося» возникло «солидный, заслуженный, почтенный».
Производное: маститость.
МАСШТАБ
Немецкое – Masstab (размерная палка).
Слово «масштаб» – немецкое по происхождению. В словарный состав русского языка вошло в первой половине XVIII в.
Масштаб – это «отношение размеров на чертеже или карте к действительным параметрам местности или какого-либо предмета». Устаревшей формой произнесения слова было «мачтаб».
Производное: масштабный.
в начало
Матвей («дар Яхвы Бога» – др.-евр.).
Матвеевич, Матвеевна. Матвейка, Матя, Матюха, Мотя.
Именины: 30 июня, 9 августа, 5 октября.
МАТ
МАТЕМАТИКА
Французское – mathematique.
Немецкое – Mathematik.
Греческое – mathematike (познающий, математический).
Термин «математика» используется в русском языке с конца XVII в. Слово пришло из западноевропейских языков, хотя первоосновой является греческое слово, обозначающее «познающий».
Математика – это «наука, которая изучает величины, их количественные отношения, а также пространственные формы».
Производные: математический, математик.
МАТЕРИАЛ
Немецкое – Material.
Латинское – materialis (вещественный), materia (материя).
Слово «материал» было заимствовано из немецкого языка в Петровскую эпоху, т.е. в начале XVIII в. Первоисточником является латинское существительное materia.
Производные: материальный, материализация, материализоваться.
МАТЕРИК
Слово «материк», означающее «обширное пространство земли, омываемое морями и океанами», «континент», является производным от слова «матерый», который в свою очередь родствен латинскому materia (строительный лес, материал).
Слово «материк» закрепилось в лексике русского языка в XVII в.
Производное: материковый.
МАТЕРИЯ
Польское – materia.
Немецкое – Materie.
Латинское – materia (строительный лес, материал, ткань), mater (мать).
Слово «материя» пришло в русский язык в конце XVII в. из латинского через польский или немецкий.
Производное: материальчик.
МАТРАС
Голландское – matras.
Немецкое – Matratze.
Итальянское – materasso.
Арабское – matrah (место, куда что-то складывают).
В русском языке существует два варианта произнесения слова, обозначающего «мягкую толстую подстилку на кровати или диване» – это «матрас» и «матрац». Но нужно отметить, что словоформа «матрас» заимствована из голландского, а «матрац» – из немецкого. В германские языки слово попало из романских, где оно, в свою очередь, является заимствованием из арабского.
Производное: матрасный.
МАТРИЦА
Немецкое – Matrize.
Французское – matrice.
Латинское – matrix (мать, основа).
Термин «матрица» пришел в русский язык в XVIII в. из немецкого, а туда из латинского через французский.
Производное: матричный.
МАТРОС
Голландское – matroos.
Слово «матрос» используется в русском языке с XVII в., когда слово имело форму «матроз». В словарный состав данная лексическая единица со значением «рядовой военного флота» попала из голландского языка.
Производное: матросский.
МАТЧ
Английский – match (матч, пари, супруг).
Французское – match.
Немецкое – Match.
Существительное «матч» было заимствовано из английского языка в начале XX в. и означает «спортивное состязание в игре».
Производное: матчевый.
МАТЬ
Древнерусское – мати.
Старославянское – мати.
Общеславянское – mati.
Латинское – mater.
Слово «мать» — славянское по происхождению. В русском языке используется с XI в. Мать – это «женщина по отношению к ее детям» или «самка по отношению к ее детенышам».
Слова с похожим значением и написанием встречаются во многих языках, например, в литовском (motina), в латышском (mate), индийском (matar).
Производные: материн, материнский, матка.
в начало
Михаил («равный Богу Яхве» – др.-евр.).
Михайлович, Михайловна, Миха, Мика, Миша, Миня, Михайло.
Именины: 14 февраля, 21 мая, 11 января, 30 сентября, 12 июля.
МАХ
МАХАТЬ
Древнерусское – махати.
Старославянское – махати.
Общеславянское – machati.
Глагол «махать», означающий «производить движения по воздуху», впервые упоминается в русском языке в XII в.
Родственными являются:
Белорусское – махаць.
Словенское – mahati.
Чешское – machati.
Польское – machac.
Производные: махнуть, маховой, мах.
МАХИНАЦИЯ
Латинское – machinatio (уловка, хитрость).
Существительное «махинация» – латинское по своему происхождению. В русском языке оно используется со второй половины XIX в. в исконном значении. Наибольшую популярность приобрело после революции, в годы НЭПа.
Производное: махинатор.
в начало
МАШ
МАШИНА
Немецкое – Mashine.
Французское – machine.
Латинское – machina (механизм).
Слово «машина» заимствовано из западноевропейских языков в начале XVIII в. В западноевропейские языки слово попало из латинского, а в него – из греческого. Машина – это «механизм, совершающий какую-то работу путем преобразования одного вида энергии в другой». Кроме того, машиной называют автомобиль.
Производные: машинный, машинка, машинист, машинизировать.
в начало
МАЯ
МАЯТНИК
Слово «маятник», означающее «ритмично качающийся стержень, прикрепленный верхней частью к неподвижной точке», а также «колесо, регулирующее ход часов», используется в русском языке с XVII в.
История происхождения слова точно не установлена. Возможно, «маятник» образован от глагола «маяться» в главном значении «качаться», либо это калька с французского «balancier» (маятник).
Производное: маятниковый.
в начало
МГЛ
МГЛА
Древнерусское – мьгла.
Общеславянское – mьgla.
Существительное «мгла» – славянское по происхождению. Впервые в русском языке упоминается в XI в. Значение слова «мгла» – «непрозрачный воздух, наполненный туманом, водными парами или дымом».
Похожие слова есть в литовском (migla – «туман») и латышском (migla – «мгла») языках.
Производное: мглистый.
в начало
МГН
МГНОВЕНИЕ
Древнерусское – мьгновение.
Старославянское – мьгновение.
«Мгновение» – это отглагольное образование от общеславянского migati. В некоторых славянских языках русскому мг- соответствует миг-, например в болгарском это слово звучит как «мигновение». Первое упоминание слова «мгновение» относится к XI в.
Мгновение – это «минимально короткий промежуток времени».
Производное: мгновенный.
в начало
МЕБ
МЕБЕЛЬ
Французское – meubles (мебель).
Латинское – mobilis (движимый).
Слово «мебель», означающее «предметы комнатной обстановки», было заимствовано из французского языка на рубеже XVII–XVIII в. Первоосновой является латинское прилагательное mobilis.
Производные: мебельный, меблировать, меблированный, меблировка, мебельщик.
в начало
МЕД
МЕДАЛЬ
Французское – medaille.
Итальянское – medaglia.
Слово «медаль», вероятнее всего, пришло в русский язык из французского, где оно является заимствованием из итальянского. Корни этой лексической единицы надо искать в латинском языке, где есть слово metallia (металлическая монета). Слово «медаль» закрепилось в русской лексике в Петровскую эпоху, то есть в начале XVIII в.
Медаль – это «круглый металлический знак (из золота, серебра и прочих металлов) с разными изображениями, который выдается за какие-либо заслуги».
Производные: медальный, медалист.
МЕДЛЕННЫЙ
Древнерусское – мьдьльнъ.
Старославянское – мъдьлъ (вялый).
Общеславянское – mъdьlъ.
Прилагательное «медленный» – славянское по происхождению, в русском языке встречается с XI в. Синонимы слова «медленный» – «задерживающийся», «запаздывающий».
Родственными являются:
Чешское – mdly (слабый).
Польское – mdlec (бессильный, усталый).
Производные: медлить, медленно, медлительный.
в начало
МЕЛ
МЕЛАНХОЛИЯ
Итальянское – melancolia.
Латинское – melancholia (разлитие черной желчи).
Греческое – melacholia (разлитие черной желчи, меланхолия).
Слово «меланхолия», означающее «мрачное настроение», «состояние глубокой угнетенности», заимствовано, вероятно, из латинского языка в XVII в.
Производные: меланхолический, меланхолик.
в начало
МЕН
МЕНЮ
Французское – menu.
Латинское – minutus (маленький, незначительный).
Слово «меню» пришло в русский язык из французского, куда оно, в свою очередь, попало из латинского. Первое упоминание в языке относится к началу XVIII в., а широкое распространение слово получило только к середине XIX в.
Меню называют «листок с перечнем блюд, предлагаемых посетителю ресторана и других подобных заведений».
в начало
Мария («возвышенная, госпожа» – др.-евр.).
Муля, Маруся, Марьяша, Маня, Маняша, Маша.
Именины: 9 июня, 30 сентября, 22 июля.
МЕШ
МЕШОК
Древнерусское – мехъ (мешок).
Общеславянское – mech.
Древнепрусское – moasis (кузнечный мех).
Древнеиндийское – mesas (баран).
Существительное «мешок» происходит от слова «мех». В словарный состав русского языка слово вошло в XIX в.
Изменение «х» в «ш» произошло в результате такого фонетического процесса, как палатализация (смягчение) примерно в IX в.
Слово с похожим значением и написанием есть в литовском (maisas – «мешок»). Наличие слова в языках различных групп подтверждает мысль исследователей о том, что оно возникло очень давно – в индоевропейский период.
Мешок – это «пакет из плотной ткани или какого-либо другого пластичного материала в форме четырехугольника».
Производное: мешковина.
в начало
МИЗ
МИЗЕРНЫЙ
Польское – mizerny (белный).
Латинское – miser (несчастный).
Слово «мизерный», обозначающее «крохотный», «очень маленький», пришло в русский язык из польского в начале XVIII в. Первоисточником является латинское слово miser. В других славянских языках встречаются слова с тем же значением и сходным звучанием.
Родственными являются:
Украинское – мизерний.
Белорусское – мiзерны.
в начало
МИК
МИКСЕР
Английское – mixer, mix (смешивать).
Слово «миксер» английского происхождения. В словарный состав русского языка эта лексическая единица вошла в середине XX в. вместе с предметом, которой он обозначается.
Миксер – это «электрический бытовой кухонный прибор, предназначенный для смешивания разных продуктов».
Производные: миксерный, микшировать.
в начало
МИЛ
МИЛЛИОН
Французский – million.
Итальянский – milione.
Числительное «миллион» заимствовано в XVII в. из французского языка, куда оно, в свою очередь, попало из итальянского. Слово с тем же значением и очень схожим звучанием встречается во многих славянских и западноевропейских языках, например в немецком – это Million, в болгарском – «миллион». Миллионом обозначают «тысячу тысяч».
Производные: миллионный, миллионер, миллионерша.
МИЛОСЕРДИЕ
Древнерусское – милосьрдъ.
Старославянское – милосрьдъ.
Латинское – misericordia (достойный сожаления).
Существительное «милосердие» пришло в русский язык из старославянского, где «милосрьдъ» стало калькой с латинского misericordia. Значение слова «милосердие» – «доброта, сострадание».
Производные: милосердный, милостивый, милость.
в начало
МИН
МИНИМУМ
Немецкое – Minimum.
Латинское – minimum, minor (меньший).
Термин «минимум» – латинское заимствование, в русский язык пришел через немецкий в XIX в.
Минимум – это «наименьшее количество чего-либо».
Производные: минимальный, минимизация.
в начало
МИР
МИР
Древнерусское – миръ.
Старославянское – миръ.
Общеславянское – mirъ.
Слово «мир» является славянским по происхождению. В русском языке встречается с XI в.
Основой возникновения слова послужил общеиндоевропейский корень со значением «кроткий», «милый».
Похожее слово можно встретить в таких языках, как албанский (mire – «хороший»), латышский (atmietet – «смягчать»), латинский (meitis – «нежный», «мягкий»).
Мир – это «отсутствие войны, вражды, ссоры», а также «согласие», «покой».
Родственными являются:
Украинское – мир.
Белорусское – мiр.
Болгарское – мир.
Сербохорватское – мир (мир, тишина, пенсия).
Словенское – mir.
Словацкое – meir.
Польское – mir (спокойствие).
Производные: мирный, мировой (судья), мириться.
в начало
МОЗ
МОЗГ
Древнерусское – мозгъ.
Старославянское – мозгъ.
Общеславянское – mozgъ.
Древнепрусское – muzgeno (костный мозг).
Литовское – smagenus (мозг).
«Мозг» – слово славянского происхождения и впервые упоминается в литературных памятниках в XI в.
Мозг – это «серое вещество, состоящее из нервных клеток, которым заполнен череп и позвоночник человека и позвоночных животных». Мозг является «главным органом центральной нервной системы».
Производные: мозговой, мозговать, обмозговать.
в начало
Мануил («с нами Бог» – др.-евр.).
Мануилович, Мануиловна, Мануша, Маней, Мануйло, Маноша.
Именины: 22 января, 27 марша, 17 июня.
МОЛ
МОЛОДОЙ
Древнерусское – молодъ.
Старославянское – младъ.
Общеславянское – moldъ.
Древнепрусское – moldai (мальчик).
Древнеиндийское – mrdus (мягкий, нежный).
Прилагательное «молодой» – славянское по происхождению. Значение этого слова – «юный, не достигший зрелого возраста». Во многих славянских языках встречаются слова с тем же значением и похожим звучанием.
Родственными являются:
Болгарское – млад.
Чешское – mlady.
Производные: молодость, молодеть, молодо, омолаживать, омоложение, молод, молодежь, моложавый.
МОЛОКО
Древнерусское – молоко.
Старославянское – млеко.
Общеславянское – melko.
Слово «молоко» – славянское по происхождению. «Молоко» – «белая жидкость, вырабатываемая молочными железами женщин и самок животных, предназначенная для кормления детей и детенышей».
Слова с похожим значением встречаются во многих языках, например в литовском (malkas – «глоток»), латышском (malka – «питье»), готском (milhma – «облако»), это позволяет ученым предполагать, что слово возникло в индоевропейский период.
Производные: молочный, молоки.
МОЛЧАТЬ
Древнерусское – мълчати.
Старославянское – мльчати.
Общеславянское – mьlcati.
Глагол «молчать», обозначающий «безмолвствовать», «не говорить», используется в русском языке с XI в.
Производные: молчание, молчаливый, молкнуть, умолкнуть, смолкнуть, молчком.
в начало
МОН
МОНАСТЫРЬ
Древнерусское – манастырь.
Старославянское – манастырь.
Греческое – monasterion (жилище, келья монаха).
Существительное «монастырь» является греческим по происхождению и используется с X в.
Монастырь – это «религиозная община монахов или монахинь, которая представляет собой отдельную организацию».
Производное: монастырский.
МОНУМЕНТ
Немецкое – Monument.
Латинское – monumentum, moneo (напоминаю).
Слово «монумент» пришло в русский язык из немецкого в XVIII в. Первоисточником является латинское monumentum. Синоним слова «монумент» – «памятник».
Производное: монументальный.
в начало
МОТ
МОТИВ
Французское – motif.
Латинское – motivus (подвижный).
Термин «мотив» заимствован из латинского языка посредством французского в конце XVIII в. Существует несколько значений слова «мотив». Мотивом называют «побудительную причину какого-то действия», «мелодию», а также «составную часть сюжета или тему в произведениях искусства».
Производные: мотивировать, мотивировка, мотивированный.
в начало
МОШ
МОШЕННИК
Древнерусское – мошьна.
Старославянское – мошьна.
Общеславянское – mosьna.
Слово «мошенник» является производным от существительного «мошна», означающего «сума, кошелек». По происхождению слово «мошенник» славянское и используется в русском языке с XVI в. Мошенником называют «жулика», «нечестного человека».
Слово с похожим написанием встречается: в литовском (maksna), в латышском (maks – «кошелек»).
Производные: мошенница, мошеннический, мошенничать.
в начало
МРА
МРАК
Древнерусское – мракъ.
Старославянское – мракъ.
Общеславянское – morkъ.
Литовское – merkti (взгляд).
Готское – maurgins (утро).
Слово «мрак» заимствовано из старославянского языка в XI в. и означает «полную темноту». Основой образования послужил индоевропейский корень mer.
Родственными являются:
Болгарское – мрак.
Сербохорватское – мрак.
Словенское – mrak.
Польское – mrok.
Производные: морока, морок, мрачный, омрачать, морочить.
в начало
МУД
МУДРЫЙ
Древнерусское – мудръ.
Общеславянское – modrъ.
Прилагательное «мудрый» – славянское по происхождению. Первое упоминание в литературных памятниках относится к XI в.
Мудрый – это «разумный в наивысшей степени», «обладающий большим умом, знаниями и жизненным опытом».
Слова с похожим написанием и значением можно встретить: в литовском (mandrus – «бодрый»), латышском (muodrs – «живой», «бодрый»), древнеиндийском (medha – понимание, мудрость).
Родственными являются:
Украинское – мудрий.
Белорусское – мудры.
Болгарское – мъдър.
Словенское – moder.
Словацкое – mudry.
Производные: мудрость, мудрей, мудрить, мудрствовать.
в начало
МУЖ
МУЖ
Древнерусское – мужъ (супруг, мужчина).
Общеславянское – mozъ.
Слово «муж» – славянское по происхождению и используется в русском языке с XI в. Мужем называют «супруга», а также устаревшее значение этого слова – «мужчина в зрелом возрасте».
Похожие слова можно встретить в литовском (zmogus – «человек»), в древнеиндийском (manus – «муж», «человек»), готском (manna – «человек»).
Родственными являются:
Болгарское – мъж.
Словенское – moz.
Чешское – muz.
Производные: мужний, мужской, мужество, мужать, мужаться.
в начало
МУЗ
МУЗЫКА
Немецкое – Musik.
Итальянское – musica.
Латинское – musica.
Греческое – mousike (музыкальное искусство).
Слово «музыка» пришло в русский язык из итальянского или немецкого в XVII в. Первоисточником является греческое слово mousike. В древнерусском языке (XII в.) слово имело форму «мусикия».
Музыка – это «искусство, которое передает действительность ритмически и интонационно организованными звуками».
Производные: музыкальный, музыкант.
в начало
МУЧ
МУЧИТЬ
Древнерусское – мучити.
Общеславянское – mociti.
Глагол «мучить», обозначающий «причинять страдания» и «истязать», закрепился в русской лексике в XI в. Слово является славянским по происхождению.
Похожие слова есть в литовском (minkuti – «мять»), латышском (muoka – «терзание», «мука») языках.
Производные: мучение, мучитель, мученик, мучительный, мука.
в начало
МЫС
МЫСЛЬ
Древнерусское – мысль.
Старославянское – мысль.
Общеславянское – mysl.
Литовское – mausti (страстно желать).
Готское – maudjan (напоминать).
Существительное «мысль» заимствовано из старославянского языка в XI в.
Мысль – это «процесс мышления», «рассуждение», «продукт умственной деятельности».
Производные: мысленный, мыслить.
в начало
МЫШ
МЫШЬ
Древнерусское – мышь.
Общеславянское – mysь.
Существительное «мышь», которое означает «небольшое животное отряда грызунов серого цвета с острой мордочкой и длинным хвостом», заимствовано из старославянского языка.
Похожие слова есть в индийском (mus – «мышь»), армянском (mukn – «мышь»).
Родственными являются:
Украинское – миш.
Чешское и словацкое – mys.
Польское – mysz.
Производные: мышиный, мыший.
в начало
МЯГ
МЯГКИЙ
Древнерусское – мякъкый.
Общеславянское – mekъkъjь.
Первое упоминание в русском языке прилагательного «мягкий» относится к XI в. Мягкий означает «легко меняющий свою форму при сжатии» и в переносном значении, говоря о человеке, «легко поддающийся».
Слова с похожим значением встречаются в литовском (minkau – «месить»), латышском (mikt – «размягчать»), а также в древнеиндийском (macate – «дробит»).
Производные: мягок, мягкость, мякнуть, мягчить, мякоть, мякиш.
в начало
МЯС
МЯСО
Древнерусское – мясо.
Общеславянское – meso.
Слово «мясо», означающее «тушу или часть туши убитого животного, которая предназначена для употребления в пищу», входит в словарный состав русского языка с XI в.
Данное слово является исконным, т.к. пришло из старославянского, адаптировавшись в древнерусском. В общеславянском слове с тем же значением на месте современного «я» был носовой гласный «е», утраченный языком в период старославянского языка.
Наличие похожих слов в латышском (miesa – «живое тело», «плоть»), древнепрусском (mensa – «мясо»), готском (mimz) и некоторых других – неславянских языках – говорит о том, что данное слово было известно еще в индоевропейский языковой период.
Производные: мясной, мясистый.
в начало
Л<<< к содержанию >>>Н
Словарь испанского языка. Академический словарь испанского языка
1. Разработка и издание
При организации Королевской академии испанского языка, созданной указом короля Филиппа V в 1713 году, одной из её основных целей было провозглашено составление словаря кастильского диалекта испанского языка как наиболее распространённого в северных и центральных областях Испании, в частности, в Мадриде..
Ранние издания Словаря были содержательнее последующих: они включали латинскую транскрипцию слов, в некоторых случаях приводили примеры использования слов, особенно в популярных выражениях, описывали значения этимологию слов; современные издания Словаря более кратки.
Содержательные решения по лексикону Словаря добавление, изменение или удалении слов Королевская академия испанского языка принимала особенно в спорных случаях после консультаций с языковыми регуляторами латиноамериканских стран.
До 21-го издания 1992 Словарь издавался только в печатной версии, с 1992 года Словарь выходит также на CD-ROM. 25 октября 1994 года создан веб-сайт Словаря, доменное имя «rae.es» было зарегистрировано на период до 2025 года.
Словари, справочники
Словари, справочникиБиблейские словари и энциклопедии
- Доступно зарегистрированным А.Э. Графов 17
- Библейская энциклопедия архимандрит Никифор (Бажанов) 3751,5K
- Библейская Энциклопедия Брокгауза Фритц Ринекер, Герхард Майер 2171,1K
- Библейский словарь Б. Геце
- Библейский словарь проф. Н.Н. Глубоковский 6,6K
- Библейский словарь Нюстрема 1705,4K
- Библиологический словарь (Тома 1-3) прот. Александр Мень 41,2K
- Православная Богословская Энциклопедия проф. А. П. Лопухин 19,5K
- Словарь библейских образов 555,6K
- Словарь переносных, образных и символических употреблений слов в Псалтири Л.П. Клименко 40,6K
- Справочный и объяснительный словарь к Новому Завету сост. Пётр Гильтебрандт 2,7K
- Справочный и объяснительный словарь к Псалтыри П.А. Гильтебрандт 1,6K
- Спутниковый библейский атлас Шлегель Уильям 43,5K
Историко-статистические сведения
- Историко-статистические сведения о санкт-петербургской епархии. Выпуск 1 8,6K
- Историко-статистические сведения о Санкт-Петербургской епархии. Выпуск 2 (1871) 6,8K
- Историко-статистические сведения о Санкт-Петербургской епархии. Выпуск 3 (1873) 7,1K
- Историко-статистические сведения о Санкт-Петербургской епархии. Выпуск 4 (1875) 1,7K
- Историко-статистические сведения о Санкт-Петербургской епархии. Выпуск 5 (1876) 1,7K
- Историко-статистические сведения о Санкт-Петербургской епархии. Выпуск 6 (1878) 1,8K
- Историко-статистические сведения о Санкт-Петербургской епархии. Выпуск 7 (1883) 1,7K
- Историко-статистические сведения о Санкт-Петербургской епархии. Выпуск 8 (1884) 2K
- Историко-статистические сведения о Санкт-Петербургской епархии. Выпуск 9 (1884) 4,9K
- Историко-статистические сведения о Санкт-Петербургской епархии. Выпуск 10 (1885) 23,6K
- Материалы для историко-статистического описания Тульской губернии. Святые храмы города Тулы 1,8K
- О православных монастырях в Российской империи. Том 1. Преобразования старых и учреждения новых монастырей с 1764-95 по 1 июля 1890 г (594 монастыря) В.В. Зверинский 3,8K
- О православных монастырях в Российской империи. Том 2. Монастыри по штатам 1764, 1786 и 1795 годов В.В. Зверинский 4,8K
- О православных монастырях в Российской империи. Том 3. Монастыри закрытые до царствования императрицы Екатерины II В.В. Зверинский 3,4K
- Описание монастырей в Российской империи (4-е изд., 1817) 1,5K
- Описание монастырей в Российской империи (8-е изд., 1834) 2,4K
- Опыт исторического исследования о числе монастырей русских, закрытых в XVIII и XIX веках П. Чудецкий 1,8K
- Полное собрание исторических сведений о всех бывших в древности и ныне существующих монастырях и примечательных церквах в России сост. Александр Ратшин 1,9K
- Православные монастыри Российской империи (1908) Л.И. Денисов 2,7K
- Российская родословная книга П.В. Долгоруков 4,6K
- Список книг о русских монастырях и церквах (1854) Г.Н. Геннади 2,7K
- Справочник по Тульской епархии (1914) 4,6K
- Справочная книга по Тверской епархии на 1915 год 1,9K
- Церкви и приходы Крапивенского уезда по исповедным росписям 1774 года Михаил Радин 3,8K
- Церкви, причты и приходы Пензенской Епархии сост. А. Попов 4K
Наглядные пособия
Симфонии
- Симфония к письмам преподобного оптинского старца Льва прп. Лев Оптинский (Наголкин) 120,5K
- Симфония по письмам святителя Игнатия (Брянчанинова) архим. Роман (Лукин) 240,8K
- Симфония по творениям преп. Исаака Сирина 35,2K
- Симфония по творениям преподобного Амвросия, старца Оптинского 159,1K
- Симфония по творениям преподобных Варсануфия Великого и Иоанна 41,8K
- Симфония по творениям преподобных Оптинских старцев (Тома 1-2) сост. Т.Н. Терещенко 174,3K
- Симфония по творениям свт. Иоанна Златоуста 210,1K
- Симфония по творениям святителя Василия Великого 199,5K
- Симфония по творениям святителя Григория Богослова 157,6K
- Симфония по творениям святителя Димитрия Ростовского 176,3K
- Симфония по творениям Святителя Игнатия (Брянчанинова) сост. Т.Н. Терещенко 335,4K
- Симфония по творениям святителя Игнатия епископа Кавказского и Черноморского сост. игумен Марк (Лозинский) 174K
- Симфония по творениям святителя Тихона Задонского схиархим. Иоанн (Маслов) 333,8K
- Симфония по творениям святителя Феофана, Затворника Вышенского 349,4K
- Симфония по творениям святого праведного Иоанна Кронштадтского праведный Иоанн Кронштадтский 233,3K
- Энциклопедия изречений Святых отцов и учителей Церкви по различным вопросам духовной жизни 1117,6K
Словари богословских терминов и понятий
Словари иностранных языков
Английский
Греческий
- Доступно зарегистрированным Э.В. Янзина 184
- Греко-славянская хрестоматия Н. Розов 1,7K
- Греческий алфавит
- Греческий глагол в своем развитии И.А. Коссович 843
- Греческий словарь на Евангелие от Матфея прот. Николай Малиновский 1,2K
- Греческий язык библейских текстов. Κοινή С.И. Соболевский 4,2K
- Греческо-русский словарь Баркли М. Ньюман 10,4K
- Греческо-русский словарь христианской церковной лексики (с толковыми статьями) свящ. Александр Назаренко 5,2K
- Дидактика и методика греческого языка П. Деттвейлер 953
- Древнегреческо-русский словарь А.Д. Вейсман 4,3K
- Древнегреческо-русский словарь И. Х. Дворецкого (Тома 1-2) И.Х. Дворецкий 10K
- К чтению церковногреческого текста Н.Ф. Фоков 901
- Лексикон простого греческого языка архиеп. Мефодий (Смирнов) 576
- Новогреческо-русский словарь И.П. Хориков, М.Г. Малев 1,6K
- Основы библейского греческого языка Уильям Д. Маунс 576
- Основы библейского греческого языка. Базовый курс грамматики Уильям Д. Маунс 7,9K
- Русский новогреческий словарь А.А. Иоаннидис 991
- Русско-греческий словарь Иван Синайский 1,1K
- Русско-греческий словарь-разговорник православного паломника 8,3K
- Словарь средневекового и варварского греческого языка Дюканж Шарль 1,2K
- Учебник греческого языка М.Л. Рытова 5,3K
- Учебник греческого языка Нового Завета Мейчен Дж. Грешем 3,8K
- Учебник древнегреческого языка М.Н. Славятинская 7,7K
- Учебник древнегреческого языка А.Ч. Козаржевский 5,1K
- Хрестоматия по древнегреческому языку М. Штеле 1,1K
- Церковнославянско-византийский разговорник М. Фасмер 909
- A patristic greek lexicon G.W.H. Lampe 2,8K
- An intermediate greek-english lexicon 938
- Ars Graeca Отто Леггеви 643
- Dictionnaire grec-français 934
- Greek Lexicon of the Roman and Byzantine Periods Evangelinus Apostolides Sophocles 865
- Lexicon Palaeoslovenico-Graeco-Latinum Fr. Miklosich 1,2K
- Lexikon Zur Byzantiniscнen Grazitat Erich Trapp 703
- Lexilogion Ekklesiastikou Dikaiou E. Roussos 938
- ΣΥΛΛΟΓΗ Хрестоматия. Для изучения древнегреского языка М.Н. Славятинская 295
Грузинский
Еврейский
Испанский
Китайский
Латинский
Немецкий
Сербский
Финский
Французский
Словари русского языка
- Лексика и фразеология русского языка 10,4K
- Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам. Том второй. Л-П И.И. Срезневский 952
- Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам. Том первый. А-К И.И. Срезневский 1,7K
- Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам. Том третий. Р-М и дополнения И.И. Срезневский 1,1K
- Новый объяснительный словарь синонимов русского языка Ю.Д. Апресян 4,1K
- Правила русской орфографии и пунктуации А.П. Евгеньева 71,9K
- Сказания русского народа И.П. Сахаров 1,1K
- Словарь русского языка в 4 томах (Малый академический словарь) под ред. А.П. Евгеньевой 11,6K
- Словарь русского языка XVIII века под ред. С.Г. Бархударова 4,4K
- Словарь синонимов русского языка под ред. А.П. Евгеньевой 14,4K
- Словарь синонимов русского языка: Около 11 000 синонимических рядов З.Е. Александрова 4,8K
- Словарь устаревших слов 298,2K
- Справочник по орфографии русского языка до реформы 1918 г. 4,6K
- Употребление буквы Ё В. Чумаков 1,5K
Словари биографические
Словари этимологические
Словари церковнославянского языка
- Грамматика церковнославянского языка 1,9K
- Конвертер церковнославянских чисел
- Краткий церковнославянский словарь
- Объяснительный словарь малопонятных церковнославянских слов, встречающихся в св. Евангелии, Часослове и Псалтири А. Соловьев 3,2K
- Полный церковнославянский словарь прот. Григорий Дьяченко
- Следы корней-основ в славянских языках А.Л. Погодин 955
- Словарь древнего славянского языка А.В. Старчевский 1,6K
- Словарь из Пандекта Антиоха XI века Воскресенской Новоиерусалимской библиотеки архим. Амфилохий (Сергиевский-Казанцев) 1,1K
- Словарь малопонятных слов из Псалтири и молитв
- Словарь малопонятных слов, встречающихся при чтении Псалтири и молитв
- Словарь старославянского языка восточнославянской редакции XI-XIII вв. 1,2K
- Словарь трудных слов из богослужения: церковнославяно-русские паронимы А. Седакова 195K
- Словарь церковнославянских слов под титлами 37,7K
- Словник языка старославенского 3,8K
- Старославянская грамматика сост. М. Колосов 1,1K
- Старославянский словарь (по рукописям X-XI вв.) под ред. Р.М. Цейтлин, Р. Вечерки, Э. Благовой 2,2K
- Старославянский язык. Таблицы. Тексты. Учебный словарь проф. В.Д. Бондалетов 310
Учебные пособия
Церковная лексика
Справочники по гомилетике
- Доступно зарегистрированным В.В. Бурега, архим. Симеон (Томачинский) 63
- Жизнь российского города в лексике 30-х – 40-х годов ХХ века: краткий словарь ушедших и уходящих слов и выражений О.П. Ермакова 9K
- Иллюстрированный словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы XVIII-XIX веков Л.А. Глинкина 6,1K
- Иллюстрированный энциклопедический историко-бытовой словарь русского народа XVIII – начало XX в. Л.В. Беловинский 3,8K
- Искусство речи прот. Артемий Владимиров 5,7K
- История слов В.В. Виноградов 421,8K
- Образцы святоотеческой и русской проповеди. Опыт гомилетической хрестоматии С.В. Булгаков 1,1K
- Полный годичный круг кратких поучений, составленных на каждый день года прот. Григорий Дьяченко 1601,9K
- Редкие слова в произведениях авторов XIX века: словарь-справочник Р.П. Рогожникова 2,8K
- Русская гомилетическая хрестоматия Г.И. Булгаков 790
- Словарь редких и забытых слов В.П. Сомов 6,5K
- Словарь ударений для проповедника 10,3K
- Толковый словарь живого великорусского языка В. И. Даля Владимир Даль 82,6K
- Хронологический каталог слов и речей 1,7K
- Чтения о церковной словесности, или гомилетика. Часть 1 проф. Я. Амфитеатров 1,5K
Справочники по иконописи и храмовой архитектуре
Учебные пособия по логике
- Логика С.Н. Виноградов, А.Ф. Кузьмин 8,6K
- Логика Е.А. Иванов 80K
- Логика в вопросах и ответах В.И. Курбатов 1,8K
- Логические ошибки А.И. Уемов 3K
- Логический словарь А.А. Ивин 1,3K
- Общедоступная и увлекательная книга по логике, содержащая объемное и систематическое изложение этого предмета профессором философии А.Л. Никифоров 2K
- По вопросам логики проф. С.С. Глаголев 1,7K
- Словарь по логике А.А. Ивин, А.Л. Никифоров 49,3K
- Учебник логики А. Светилин 1,1K
- Учебник логики Г. Челпанов 21,8K
- Учимся рассуждать и доказывать И.Л. Никольская, Е.Е. Семенов 2,6K
- Элементарная логика А.А. Ивин 1,7K
Учебные пособия по риторике
закате f. (Существительное) (Латинская Америка) «трава» 16 век. Заимствовано из Nahuatl zacatl ‘id.’ Это слово также встречается в фамилиях Zacate , консервативной форме Zácatl , Zacatzi (с почетным суффиксом науатль -zi ) и Zacateco (с почетным суффиксом -co ).Также встречается в фамилии Закатенко «на травянистом берегу», из Науатля zaca (апокопация zacatl ) и ten «побережье». |
зага f.
(Существительное)
«задний»
12 век. С андалузского арабского sáqa ‘id.’ С арабского сак «арьергард.» Варианты Андалусия азагадор (мусор) «королевская тропа для крупного рогатого скота» азагар «загонять скот в ряд», вероятно, позаимствовано у арагонцев азагар индоевропейские РомантикаАрагонский azagar «для прогона скота в линию», каталонский assagador «Фермерская тропа» Слово не является происхождением фамилии Зага .Фамилия, согласно Тибону (1988), первоначально была дана сефардским еврейским семьям и имеет неизвестное происхождение. Тибон предполагает, что фамилия может происходить от имени Загароло, города недалеко от Рима, Италия. |
занахория f.
(Существительное)
«морковь»
14 век.Староиспанский çanahoria , диалектический вариант safanòria . Заимствовано из андалузского арабского языка * safunnárya «ид.», Само заимствовано из древнегреческого σταφυλίνη ἀγρία (stap h ulíne agría) «дикая морковь». Σταφυλίνη «морковь» является уменьшительным от σταφυλή (stap h ulé) «виноград» неизвестного происхождения. Ἀγρία, когда речь идет о растениях, означающих «дикие», происходит от ἀγρός (agrós) «поле» (см. Агро). индоевропейские Романтика Каталонский (Майорка) safanària БаскскийGizpuzkoan azenario «морковь», заимствовано из древнеиспанского |
сапато м.(Существительное)
«башмак»
10 век. Староиспанский çapato . Неизвестного происхождения, но, должно быть, это заимствование из другого языка. В языках Пиренейского полуострова и в итальянском языке это значение имеет значение «обувь», но в галло-романском языке значение носит уничижительный характер. Сапато является источником фамилий Сапата, Забата, Сапато, Сапатель, и Сапатеро .Фамилии Sabada и Sabadanes происходят от староиспанского çapato . Все эти фамилии изначально были прозвищами сапожников. индоевропейские Романтика Португальский сапато , итальянский чиабатта «Una palabra semejante existe en las lenguas eslavas del Norte …, en turco septentrional…, y alguna forma semejante se ha empleada en persa, pero no es seguro que haya relación etimológica entre estas palabras orientales y las lenguas de Occidente; si huboropación de las unas a las otras, no consta el lugar de origen; la documentación más antigua que hasta ahora se ha encontrado procedure de España cristiana y de la parte musulmana del mismo país, y en ninguna parte se encuentra una etimología que se imponga por razones lingüíanosticas. , (1991). |
зарпар (Глагол) «бросить якорь»; «отплыть» В самом начале 17 века. От древнеитальянского sarpare ‘ид.’, Из serpe «место на носу, чтобы поставить якорь», «змей», так называемый змееподобный вид пространства.От вульгарной латыни serpes «змей» (см. Sierpe). |
зона f.
(Существительное)
«зона»
15 век. От латинского zona «пояс», «зона;» заимствовано из древнегреческого ζώνη (zdóne) «пояс», «зона». Значение пояса оригинальное.
Из протоиндоевропейских * i̯eh 3 s-neh 2 «пояс.»От корня * i̯eh 3 s- » до опоясать. » индоевропейские Романтика Галисийский зона , каталонский зона , французский зона , итальянский зона , румынский зона |
зумо м.(Существительное)
«сок (из растений)»
13 век. Вероятно, заимствовано из арабского зум «сок», которое было заимствовано из древнегреческого языка, хотя кажется, что в то время зум использовалось только в арабском языке Египта и Сирии, поэтому зумо могло быть заимствовано непосредственно из древнегреческого. . В любом случае, основным источником является древнегреческий ζωμός (dzomós) «соус», «суп». Неизвестного происхождения. индоевропейские Романтика Португальский çumo |
фабрика f.(Существительное)
«фабрика»
15 век. Заимствовано из латинского , ткань «Мастерская». Родным потомком fabrica является фрагуа. индоевропейские Романтика Каталонский fàbrica , французский fabrique , итальянский fabbrica , румынский fabrică , сардинский fravica |
фабро м.(Существительное)
(устаревшее) «ремесленник»
От латинского fabrum , винительный падеж faber ‘id.’
Диссимилировано с прото-курсивом * fafro- ‘id.’ Из протоиндоевропейских * d h Hb h -ro- «ремесленник».
До сих пор используются фамилии Fabro, Fabros . индоевропейские Романтика португальский fabro , итальянский fabbro , арумынский favru , румынский faur , сардинский frau, frab, frabbu АрмянскийАрмянский дарбин «кузнец» Если fabro и его кузены этимологически связаны с небольшим количеством слов, встречающихся в Балтии (литовский dabà «природа»), славянском (старославянский podoba «орнамент») и германском (готический gadof » подходящий, «правильно»), то Бикс (1996) считает, что все эти слова должны быть заимствованы из неиндоевропейского языка с корнем * d h ab h — . |
фабула f.
(Существительное)
«басня», «слух»
Выученное заимствование из латинского fabula «ид.», Из fari «говорить» и инструментального суффикса -bula. Родное слово в испанском языке — хабла. индоевропейские Романтика португальский fábula , французский fable , итальянский favola |
fácil (Прилагательное)
«легкий»
От латинского facilis ‘id.’Образовано из facere «to make» и -ilis , суффикс, указывающий на реляционное состояние (см. Hacer и -il соответственно). индоевропейские Романтика португальский fácil , галисийский fácil , каталонский fácil , французский facile , итальянский facile |
-факто (Суффикс) «сделал» От латинского factus ‘id.'(см. hacer). |
Fallar (Глагол)
«терпеть неудачу»
От латинского fallare «обмануть», «ошибиться».
Из прото-курсивного * faln-e / o- ‘id.’ Из протоиндоевропейских * sg wh el-n- «споткнуться».
Согласно Тибону (1988), фаллар является источником фамилии де Фалья .Он также пишет, что это слово не является происхождением фамилии де Фалья , найденной в Валенсии, хотя и заявляет это без дополнительных объяснений. индоевропейские Романтика португальский falhar , французский faillir , итальянский fallare ГреческийДревнегреческий σφάλλομαι (sp h állomai) «падать», «разрушаться» АрмянскийАрмянский схалем «на провал» индо-иранскийсанскрит skhalate «споткнуться», среднеперсидский škarwīdan ‘id.’ |
фальта f. (Существительное) «отсутствие;» «вина» 13 век. От вульгарной латыни * fallita ‘ид.’, Из fallere «обманывать», «ошибаться» (см. Фаллар). |
фальтар (Глагол)
«по вине»
14 век.От латинского faltare ‘ид.’, От fallere «обманывать» (см. Fallar) и -tare , частный суффикс. Частотные суффиксы на латыни обозначают повторяющиеся действия. Подобные суффиксы сродни английскому суффиксу -le , встречающемуся в таких словах, как joust ~ jostle и mud ~ muddle . Суффикс -tare принадлежит к большей группе частотных суффиксов в латинском языке: -tare , — (s) sare и -itare , все они образованы от настоящего времени древнего глагола.См. Sihler (2008) для дальнейшего обсуждения. Для получения информации о латинских суффиксах -titare и -sitare в испанском языке см. Cantar. |
fama f.
(Существительное)
«слава»
10 век. От латинского fama ‘id.’
Из прото-курсивного * fāma- ‘id.’ Из протоиндоевропейских * b h eh 2 -mh 2 — «репутация», но изначально «речь». От корня * b h eh 2 — «сказать». См. Также хабла. индоевропейские Романтика португальский fama , каталонский fama , французский fameux , итальянский fameux , румынский faimă КурсивOscan faamat «заказы» ГреческийДревнегреческий φήμη (p h éme) «речь», дорический φμα (p h áma) id., ‘Aeolic φάμα (p h áma)’ id. ‘ |
familia f.
(Существительное)
«семья»
13 век. От латинского familia (юридический) «семья», но чаще (и изначально) «рабский персонал».
Из прото-курсива * famelias ‘id.’ Существительное, образованное от прилагательного * famelio- «домашний», «дом», которое восходит к существительному в протоиндоевропейском языке * d h h 1 -m-elo- » фундамент »(см. fámulo). индоевропейские Романтика Астурийский familia , португальский família , галисийский familia , каталонский família , французский famille , итальянский famiglia , арумынский fumealji , румынский famíardlia Курсив Oscan famelos «дом», fml «раб,» Umbrian fameřias «дом,» Paelignian famel «раб» ГреческийДревнегреческий θεμέλια (t h emélia) «фундамент» |
Новый онлайн-этимологический словарь испанского
Сегодняшний пост посвящен новому онлайн-ресурсу для любителей испанского языка: Этимологическому онлайн-словарю испанского языка или OEDoS.Снимок экрана приветствия приведен ниже. Сайт создан на основе очень полезного онлайн-этимологического словаря английского языка Дугласа Харпера. Он был запущен в июле, и у него есть собственная страница в Facebook. Основным ресурсом, с которым консультировались при создании записей, была книга Corominas Diccionario cítico etimológico de la lengua castellana . (Это стандарт из шести томов, более короткий вариант которого входит в «10 лучших книг» на моей книжной полке.)
Я связался с командой OEDoS, чтобы узнать больше об их методологии.Из дружественного ответного письма я узнал, что словарь начинается с 2000 наиболее часто используемых слов испанского языка, с добавлением других из-за этимологической важности, запросов пользователей и других причин. Объяснение моего контактного лица по OEDoS (Патрик Уэлш) о том, как OEDoS разрешает этимологические разногласия, было довольно интересным:
Что касается противоречивых этимологий, мы, команда OEDoS, осознаем двойную ответственность за точность и удобочитаемость. Мы стремимся уловить разногласия между лингвистами, когда это возможно.В интересах наших ограничений по времени и ресурсам это не всегда возможно. Иногда это порождает разногласия и с нашей стороны. Например, этимология слова hacer (http://spanishetym.com/term/Я надеюсь, что вы все посетите этот сайт и расскажете о проекте.
Эта запись была размещена в рубрике Словарь с меткой этимология, OEDoS, Spanish, dictionary пользователем jhochberg.НУЖЕН НОВЫЙ ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА? на JSTOR
Journal InformationОпределяя филологию в самом широком смысле, романская филология имеет широкий и глубокий охват: области исследования включают позднюю латынь, средневековую литературу романских языков, историческую и общую лингвистику, а также текстуальную критику. В последние годы особое внимание уделяется развитию романских языков в Северной и Южной Америке.Ежегодно издается два выпуска: осенний и весенний. За полвека своей публикации Romance Philology завоевал международную репутацию одного из самых престижных журналов, посвященных лингвистической истории и средневековой литературе романских языков. En définissant la philologie dans son sens le plus large, Romance Philology couvre un champ vaste et profond qui inclut le latin tardif, la littérature médiévale des langues romanes, la linguistique générale et Historique et la критический текст.Ces dernières années, l’accent a été mis sur le développement des langues romanes sur le continent américain. Deux numéros sont publiés chaque année, à l’automne et au printemps. Dans le demi-siècle qui a suivi sa fondation, Romance Philology a acquis une réputation internationale com étant une des revues les plus prestigieuses dédiées à l’histoire linguistique et la littérature médiévale des langues romanes.
Информация об издателеBrepols Publishers — международное академическое издательство работ по гуманитарным наукам.В центре его публикаций — «первоисточники» античности, средневековья и раннего Нового времени. Под этим подразумеваются критические издания оригинальных текстов и документов на языке оригинала, справочные материалы, такие как энциклопедии, справочники и библиографии, а также исследования монографий и новейшие исследования. Миссия Brepols Publishers — публиковать работы с выдающейся академической репутацией в области культурных корней и сферы влияния Европы. Такие публикации относятся в основном к дисциплинам истории и археологии, языка и литературы, музыки, искусства и истории архитектуры.
Этимологический баскский словарь — французско-испанско-английский
Этимологический баскский словарьМишеля Морвана, UMR 5478 CNRS.
Подтверждения
Я в большом долгу прежде всего перед профессором Жан-Батистом Орпустаном, моим бывшим научным руководителем, за его бесценную помощь. Он один из лучших баскологов мира с очень глубоким знанием своего родного языка. Теперь он стал моим другом и продолжает помогать мне на протяжении многих лет, чтобы я мог постоянно оттачивать этот этимологический словарь.Я также благодарен покойному Жану Харитшельхару, бывшему президенту Королевской баскской академии (Euskaltzaindia) за его помощь и поддержку, также, к сожалению, покойному Генрике Кнёрру по тем же причинам и Жаку Альеру из Тулузского университета, моему покойному другу. Мишель Гросклауд, отличный гасконец. Я также благодарен ученым Жан-Пьеру Леве из Лиможского университета, Жан-Луи Руже из Орлеана, Клоду Буассону из Лионского университета, Мартине Роббитс из Лейденского университета и Институту Макса Планка Иены, Рослин Франк из Университета Лейдена. Айова, Джульетт Блевинс, Эктор Иглесиас и многие другие, во Франции или за рубежом, было бы слишком долго упоминать здесь.
Представление: доисторический язык
Баскский язык, который сам баскский народ называет также Euskara (как эндоним или автоним), вероятно, от аквитанского корня * ausk- (который дал великому племени Аквитании имя Ауски), является единственным все еще говорят на неиндоевропейском языке Западной Европы. Он намного старше появления индоевропейцев, поэтому мы привыкли говорить, что это доиндоевропейский язык. Кажется, что он уходит своими корнями в темную ночь далекой доисторической эпохи.Он чудом сохранился до латинизации, в отличие от мертвых языков, таких как иберийский на восточном побережье Испании, несмотря на его богатую культуру и письменные традиции. Часть басков была латинизирована, и этот процесс породил гасконцев (более старых васконцев) и их римский окситанский язык, который до сих пор демонстрирует важный баско-аквитанский субстратный слой со специфическими особенностями.
Истоки баскского языка
До сих пор многие лингвисты считали баскский язык полностью изолированным языком, не имеющим аналогов в мире.Но, наверное, это неправильно, явно что-то не так. Пришло время отказаться от этих ошибочных предубеждений. Это зависит от того, что мы называем «родственным». С таким старым доисторическим языком, как баскский, невозможно справиться, как с традиционными языковыми семьями. Единственный способ найти родственные баскскому языку — это сделать это в более широком контексте, в рамках евразийского континента. Недавние открытия в области так называемых «суперсемей» или «макросемей» позволили нам сделать очень важный прорыв в этом поиске.Конечно, связи между баскским языком и другими языками будут более легкими, чем связи внутри традиционной семьи, но они существуют. Многие реликвии (языковые окаменелости) этого очень древнего времени уже видны. Например, такие слова, как баскский guti «немного, маленький» и дравидийский guti, kuti «ид.», Австронезийский варай guti-ay «ид.». или баскский hagin «зуб», северо-восточно-кавказский xagin, xagna «ид.», или баскский bizar, mitxar «борода» и кавказский bisal «id.», Дравидийский misal » ид. «, Или баскский eder » красивый «и Vogul eder, ater » прозрачный «, венгерский der-ül » сиять «, дравидийский ter » id. «, Японский ter-asu «id.». Коннация (евразийский корень или основа * der / ter) здесь абсолютно уверена. В таком широком масштабе и в такие давние времена абсолютно нормально найти родственные баскскому распространению в разных языковых семьях, поэтому я называю баскский «проевразийским языком».Это также очень вероятно является причиной того, что лингвисты до сих пор не могли установить связь между баскским и другими языками, несмотря на их огромную эрудицию. Они пытались связать баскский язык только с одной четко разграниченной семьей, что является ошибкой и невозможно, или они решили, что любопытно, что у басков не может быть родственных слов вообще вечно. Это чушь. Это означало бы, что баскский язык рожден самим собой из небытия и происходит … от басков! И откуда взялись бы его подлинные исконно слова, а тем более их корни или корни? Мы покажем, что теперь возможно совершить самый важный прорыв в этом исследовании за последние два столетия.
Первые европейцы прибыли в Европу из Азии около 30 000 лет назад. Они были охотниками-собирателями верхнего палеолита. Конечно, они еще не были басками. Часть из них нашла убежище в юго-западной Европе. Эти субстратные люди позже смешались с первыми неиндоевропейскими земледельцами раннего неолита, о чем свидетельствует явно не индоевропейская лексика земледелия (земледелие и скотоводство) и животных: behi «корова», behor » mare «, idi » бык «, ahuntz » goat «, aker » he-goat «, ahari » овца «, ardi » ewe «, urde » pig «, ahardi «сеять» и др.И они остепенились и навсегда стали басками.
Внутренняя реконструкция
Внутренняя реконструкция очень важна, как показал великий пионер Луис Микелена, который пытался восстановить прото-баскский язык. Если вы заметите, что такое слово, как ahate «утка», происходит от латинского anatem , мы увидим, что интервокальный -n- стал -h- в результате ослабления, и мы можем сделать вывод, что это произошло для других слов, а не только для заимствований. Например, баскский ahuntz «козел» очень вероятно происходит от прото-формы * anuntz , и это подтверждается географическим названием Anuntzibay «река козлов» и Anuntzeta в Испании и еще Bacu Anuntza «Овраг козлов» на Сардинии по словам Бласко Феррера.Эволюцию интервокальных фонем -n-> -h- (лениция) иногда называли «законом Микелены». Проблема в том, что делать из этого абсолютный закон кажется опасным. Баскский h далеко не всегда этимологическим (но и не всегда этимологическим, как ошибочно утверждает Р.Л.Траск). Поэтому было бы ошибкой восстанавливать «зуб» всегда h hagin из латинского caninu «eyetooth» (так в оригинале), баскского aiher «наклон» из гасконского cranhe «бояться» (так в оригинале) или баскского nigar «отрыв» от латинского lacrima (sic) и многие другие надуманные нелепости, чтобы не поддаваться внешним сравнениям.И даже если иногда делается хороший анализ, например * e-der «красивый» (начальное e-, однако, не является префиксом, как слишком часто говорят, а только эпентальным), J.A. Из-за своего ошибочного нежелания сравнивать Лакарра не может увидеть родство этого баскского слова с уральским, дравидийским и японским языками, как показано выше. Изоляционисты не в курсе многих фактов (и, к сожалению, те, кто принимает отношения с другими языками, часто слишком поверхностно знают баскский язык, как, например, Дж.Д. Бенгтсон и некоторые другие, допускающие множество ошибок, что, конечно, дает аргументы изоляционистам. Я подозреваю также некоторую леность, а также довольно ненаучные причины для поддержания неумолимого мифа о полной изоляции басков. Все это научно необоснованно.
Происхождение басков
Как мы уже говорили, около 30000 лет назад первые современные европейцы прибыли в Европу, вероятно, из Средней Азии и другой части с Урала или из Сибири. Баски еще не были басками (это очень важно), а были только предбасками.Во время последнего ледникового периода они отправились в убежище в Пиренейских горах на юго-западе Европы, где климат был мягче. Они прибыли, вероятно, смешанными с другими людьми со всей Евразии, и их язык содержит множество пережитков долгого евразийского пути, который они прошли на протяжении тысячелетий. Затем они стали фактически басками в Западной Европе. Конечно, были, вероятно, также люди, которые пришли позже, в период неолита и смешались с первыми. Некоторые генетики нашли некоторые генетические следы первых фермеров в пещере на севере Испании.Примечательно, что эти первые фермеры не были индоевропейцами, вопреки тому, что считалось ранее некоторыми учеными, такими как археолог Колин Ренфрю.
Здесь мы должны добавить несколько слов о баскской крови. Очень часто говорят, что баски имеют определенную группу крови O. Но это явно ошибка или, скорее, недоразумение. Фактически, многие географически изолированные народы имеют тенденцию иметь высокий уровень группы крови О. Это случай западных ирландцев, шотландцев, исландцев или австралийских аборигенов (76% O), прибывших из Африки в Австралию около 60000 лет назад.По данным генетика Л.Л. Кавалли-Сфорца, у американских индейцев это самый высокий показатель: 98% группы крови O. Группы A и B полностью исчезли. Это связано с изоляцией и генетическим дрейфом, в последнем случае с индейцами, прошедшими через «узкое место» пролива Беринга и распространившимися по всей Америке. Аргумент группы крови O как специфической для басков, таким образом, неубедителен, за исключением очень высокого уровня отрицательного резуса. Недавние исследования ДНК лучше, но они показывают, что баски в целом не сильно отличаются от других староевропейцев.Только в очень глубоких деталях мы можем увидеть некоторые специфические черты (например, работа Behar et al., 2012 о митохондриальной ДНК (мтДНК) и подгруппах гаплогруппы H).
Фазит. Нет больше никаких сомнений в том, что баскский язык — старый евразийский язык. Слишком много фактов доказывает родство многих подлинно исконных баскских слов с другими словами евразийских доиндоевропейских или неиндоевропейских языков. Слово вроде баскского habuin «пена» сродни венгерскому hab «пена» и алтайскому тунгусскому xafun «пена», енисейскому hapur «пена» или Eskimal qapu (q) «пена».Причина этого в том, что некоторые слои баскского языка настолько стары, что возвращаются к состоянию, когда необходимо говорить о евразийской макросемье, возможно, даже до разделения двух так называемых ностратических / евразийских (Дж. Х. Гринберг) и китайских -Кавказские (С. Старостин) макросемьи. Во всяком случае, у Басков есть связи с обеими макросемьями. Например, баскский behi «корова» и behor «кобыла» родственны китайско-кавказскому Burushaski behe «животное женского пола», тогда как баскский idi, iri «бык» родственен ностратическому iRi «большой». копытное животное »(А.Долгопольский).
(PDF) Большой этимологический словарь испанского языка с семействами слов, основанный на индоевропейских корнях Эдварда А. Робертса
373
Обзоры
Робертс, Эдвард А. Полный этимологический словарь испанского языка с
Семейства слов, основанные на индоевропейских корнях. Том I (A – G). Том II (H – Z и Приложение).
Блумингтон: XLibris, 2014. Стр. 789 + 951. ISBN 978-1-49319-109-3. ISBN 978-1-49319-112-3.
Nos encontramos ante una obra de referencia que hará las delicias de aquellos que buscan el
sentido profundo de las palabras, no el trillado por el uso cotidiano, aquel que, a modo de
engarce, reúne multitud de voces de distintas lenguas, ramicaciones que hanurgido de un
tronco común, Solo Explicable por la lengua arcana que motivó el signo nutricio, la raíz conocida
a base de reconstruirla: el Indoeuropeo. Pienso, por ejemplo, en el goce que para lósofos de
la talla de José Ortega y Gasset o Martin Heidegger supondría haber contado con esta obra,
defensores como eran de una arqueología semántica con unos propósitos de la blien
etimologización, es decir, la retrospección a n de buscar el sentido originario, o lo que es lo
mismo, el auténtico, verdadero, de las palabras, oculto por los cambios de signicación, a n de
conocer las situaciones vitales por las que realmenteurgieron.La costra de fatiga que recubre
el signicado de las unidades léxicas ha de excluded mediante la reactivación de su primitivo
valor semántico, y para ello son necesarias herramientas como la que estoy Reseñando. Solo así
podríamos entender qué comptenten, aparte de cierta semejanza формальный, словарный запас
lenguas como babai, babble, babil, balalaika o balbus; o, dentro de nuestra propia lengua, baba,
babieca, babosa, babuino, bebé o embaucar; Por poner un ejemplo transparent.
Автор, Эдвард А. Робертс, профессор Эмерито де ла Центрального Мичиганского университета, реально
zado un trabajo ímprobo. Dentro de la microestructura del artículo lexicográco, partiendo de las
entradas generales de la edición anterior del Diccionario común de la Real Academia Española,
muestra las concomitancias entre el español y el inglés origias
el Indoeuropeo, el mismo que sirve para recopilar las voces emparentadas, agrupándolas en
familias lingüísticas: baltoeslava, celta, germánica, helénica, indirania, itálica y persa.El lenguaje
de descripción es el inglés, por lo que ha de entenderse que se trata de un diccionario bilingüe
unidireccional (español a inglés). Además de un escueto prefacio, no faltan en la obra otros
elementos macroestructurales necesarios, como son el índice de las abreviaturas manejadas y
la lista de referencias consultadas para suración (incl. lenguas trabajadas, siempre que los hubiere).Pero, sin duda
alguna, el más importante, y el que añade más valor si cabe al esfuerzo realizado, es el extenso
apéndice (más de doscientas páginas) con que se remata, donde se ordenan alfabéticamente las Para que, de un vistazo, conozcamos su signicado y, además, las lenguas
en que han dejado rastro, hasta llegar así al español.
Constituye, por tanto, este Полный этимологический словарь испанского языка
un complemento ideal del Diccionario etimológico Indoeuropeo de la lengua española, publicado
por Edward A.Roberts en colaboración con Bárbara Pastor en 2001, con un Inventario Léxico y
elementos macroestructurales unique a los de la obra Reseñada; y, en lo que a lo microestruc-
tural serere, con otras informaciones tampoco presentes en ella. Si el de Alianza Редакционное
está dirigido mainmente al mundo hispano, el diccionario que ahora Reseño tiene al mundo
anglosajón como destinatario Principal; no en vano, como ya he comentado, la lengua de
descripción es la inglesa.Pero ambos, en denitiva, pretenden ir más allá de la relación directa
Entre étimo y voz estudiada, pues no se agota aquí la fuente de datos: el manantial nace de la
profundidad más subterránea, insondable y solo cable por los rastros que
aoran en la supercie. Pero para ello, clro está, hay que pretender identifycarlos, tal como lo
hacen estos dos diccionarios, y no quedarse con lo que parece obvio o fácilmente localizable en
cualquier diccionario etimológico al uso.Solo así se pueden establecer conexiones formales entre
unidades intero intralingüísticas que, poco que se piense por un momento, a conciencia, en
ellas, delatan también vinculaciones semánticas. Francisco M. Carriscondo Esquivel
Universidad de Málaga
этимологический словарь — Перевод на испанский — примеры английский
Эти примеры могут содержать грубые слова, основанные на вашем поиске.
Эти примеры могут содержать разговорные слова, основанные на вашем поиске.
Я не знаю, заслуживает ли доверия эта этимология (анонимный википедист ссылается на онлайн-этимологический словарь ).
No sé si esa etimología es digna de confianza (el Wikipedista anónimo da la referencia a un diccionario etimológico en línea).Другие публикации в этой категории включают этимологический словарь Покорного , машинный перевод и инструменты автоматического спряжения.
Otras publicaciones en esta category include el diccionario etimológico de Pokorny, traducción automática, y herramientas de Congugación automática.Английское слово «проклятие» имеет неясное происхождение, но мой этимологический словарь предполагает, что оно происходит от англосаксонского слова, означающего «гнев».
La palabra inglesa «проклятие» tiene orígenes oscuros, грех эмбарго mi diccionario etimológico sugiere que дерива де уна palabra anglosajona que значащая «Ира».Со своей стороны, каталонский филолог Жоан Короминас говорит в своем большом этимологическом словаре , что «небот (племянник) — сын брата сестры; в то время как женская форма neboda (племянница) произошла от вульгарного латинского слова nepota ‘.
Por su parte, el filólogo catalán Joan Corominas dice en su gran diccionario etimológico que «nebot (sobrino) es hijo de un hermano o de una hermana; la forma femenina neboda (sobrina) corredería a un latín vulgar nepota».Diccionario cítico etimológico de la lengua castellana — это дискурсивный четырехтомный этимологический словарь испанского языка , составленный каталонским филологом Жоаном Короминасом (1905-1997) и впервые опубликованный Франке Верлагом в Берне, Швейцария, в 1954 году.
El Diccionario cítico etimológico de la lengua castellana es un diccionario etimológico realizado por el filólogo catalán Joan Coromines (1905–1997), y publicado en primera instancia en Berna por la Редакционное Francke en 1954.Таблица согласных: В Кыргызстане издан ряд книг на дунганском языке, в том числе учебники, дунгано-русский и русско-дунганский словари, этимологический словарь дунганского , сборники народных сказок, оригинальная и переводная художественная литература и стихи.
Tabla de consonantes: Una serie de libros en dungano, Incluyendo libros de texto, dungano-ruso y diccionarios ruso-dunganos, un diccionario etimológico dungano, colecciones de cuentos populares, originales fás de la endecés.Этимологический словарь Армянской унаследованной лексики.
Этимологический словарь английского языка определяет «прагматика» как «практичный, пригодный для бизнеса, активный».
Jeanne Laffitte, Marseille, 1994 Albert Dauzat and Charles Rostaing, Этимологический словарь географических названий во Франции, Изд.
Ensayo sobre toponimia de Provenza, изд. Jeanne Laffite, Marsella, 1994 Albert Dauzat y Charles Rostaing, Diccionario etimológico de los nombres de lugar en Francia, éd.Предварительный этимологический словарь майя (2003)
Этимологический словарь хорватского языка , Петар Скок
Indogermanisches etymologisches Wörterbuch (IEW; «Индоевропейский этимологический словарь , ») был опубликован в 1959 году австрийско-немецким специалистом по сравнительному лингвистическому и кельтскому языкам Юлиусом Покорным.
El Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch (« Diccionario Etimológico Indoeuropeo») fue publicado por elvestigador checo Julius Pokorny en 1959.Первый том «Этимологического словаря сербского языка » включал около 700 статей, а второй том будет содержать более тысячи терминов.
Первый учебный курс « Diccionario etimológico del idioma serbio», включая 700 входов, mientras que el segundo contiene más de 1.000 términos.Согласно этимологическому словарю словенского языка , гибаница — это разновидность потики (пирога), производимого в восточной части Словении.
De acuerdo con el diccionario etimológico de la lengua eslovena, la gibanica es un tipo de potica (pastel) del este de Eslovenia.Словарь послужил основой для составления Этимологического словаря Фасмера русского языка, наиболее полного славянского этимологического лексикона.
El diccionario sirvió de base para Diccionario etimológico ruso de Max Vasmer, el léxico etimológico eslavo más excustivo.Далее, согласно Большому [санскритско-тибетскому] этимологическому словарю , источник вдохновения возвышает людей своей истиной, своим спокойствием, своей мудростью и позитивными вещами, которые он предлагает.
Además, según El gran diccionario etimológico sánscrito-tibetano, una fuente de inspiración edifica a la gente a través de su verdad, su serenidad, su sabiduría y las cosas positivas que esto of.Индоевропейский Этимологический словарь (IEED) Александр Любоцкий и Роберт Бикс, Департамент сравнительной индоевропейской лингвистики, Лейденский университет Иньиго, противоречивая фамилия на испанском языке
Ieed.nl ( Diccionario Etimológico IndoEuropeo (IEED) de Alexander Lubotsky y Robert Beekes, del Departmento de Lingüística Comparativa Indo-Europea, de la Universidad de Leiden.Одним из важнейших проектов отдела этимологии Института сербского языка Академии является, без сомнения, «Этимологический словарь сербского языка , », первый том которого вышел в 2003 году.
Uno de los proyectos más importantes de la Sección de Etimología del Instituto del idioma Serbio de la Academia Serbia de Ciencias y Artes, es sin duda el « Diccionario etimológico del idioma serbio».El primer cuaderno del diccionario apareció en el año 2003.Процитируем Этимологический словарь современного английского языка : «искупить. Первоначально, чтобы примирить, от наречия за один и сохранив старое произношение последнего слова, как в единственном, отдельно».
Para citar Un Diccionario Etimológico del Inglés Moderno: «Expiar: Originalmente reconciliar, de la frase adverbial» de-una «, y la preservación de la antigua pronunciación de la última palabra, al igual que en solo, solamente.